Marcos 11
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC
1 Ze Ierusalema hanitadu Olivi Maḡano Betefage zu Betania neḡano feurirotene, Iesuꞌa ane tahiꞌa aheu tuḡuzeꞌenaꞌa ziro,
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 “Zama ḡoha neḡa onamoꞌi. Eꞌe neḡa diuḡine, vazeni ꞌahoganiꞌa mene ehoriroteꞌe donikiḡa ubuga batune touga horoniꞌuma. Doniki eꞌe fuhiꞌadu ꞌahi zamahu aroꞌi.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Vaze ꞌahoganiꞌa, 'Za nougadu ꞌahigeꞌohe?' rae ḡadizoꞌidene, 'Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌohe ebu ḡarihe ꞌahi bare tuḡune ariꞌuma,' rae noꞌi.”
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Ze onamadu doniki ubuga ꞌahoga ibi enogano ibiheta ꞌahogano batune touga horoniro ebu doniki ubuga eꞌe fuhiꞌiro.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Eꞌe madaḡano eꞌea edau radiroteꞌe azaḡa nuꞌa ḡadiziro, “Za nougadu doniki ubuga eꞌe fuhiꞌeꞌohe?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌe Iesuꞌa ziroteꞌe teige naenaeziro. ꞌOugirotene, ze idaḡa radu Iesu tahiꞌatahiꞌa tuḡuze onamiro.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Ze doniki ubuga tutune Iesu vaḡe aradu dabuaze doniki ubuga ḡarunio zahariro ebu Iesuꞌa eꞌe rana tire ehoriro.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Ebu vaze ḡehaḡaniꞌa dabuaze ibi rana hiraro, u vaze nuꞌe ire ezaga rouḡeta butuo variꞌe madu hiraro.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Ebu Iesu zamao onamiroteꞌe azaḡa zu ḡaruna hegotiroteꞌe azaḡaniꞌa huaro,
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Iesuꞌa Ierusalema diuḡadu kuru neḡa onamiro ebu eꞌea ḡau niduꞌa ḡiane ragaviro. Ḡoravararo ꞌahine, ane tahiꞌa gaubanana aheu fare teite Betania neḡa onamiro.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Irarirotene, ze Betania neḡa mode iḡuneꞌeteꞌea Iesuꞌe vininiro.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Aniꞌa faḡanonoꞌo ehamarotene figi ireḡa rouḡeta horoniro ebu aꞌe maḡaḡeta ga oꞌoꞌaꞌe udahoga veize onamiro. Aniꞌa eꞌe uhiḡa onamadu ḡianirotene, maḡaꞌe oꞌoꞌa, rehano rouḡa daꞌo horoniro, mazaḡa aꞌe mene figi ireḡaniꞌa hudauꞌeteꞌe madaḡa.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ꞌOugadu Iesuꞌa ire eꞌe niro, “Vaze ꞌahoganiꞌa ḡae mazaonoꞌo maḡa ꞌahoga mene hune aꞌuma.” Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌe aniꞌa ꞌouge reiroteꞌe igiro.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ebu ze Ierusalemao feunirotene, Iesuꞌa kuru neḡa habaꞌano diuḡadu hoiteꞌeteꞌe azaḡa zu seroneꞌeteꞌe azaḡa hegoze buziro. Ebu hadi seniso ziniꞌeteꞌeazaḡa fata zu Tubugo niniḡa seroneꞌeteꞌe azaḡa ehoro habaꞌa mae ḡihuniro,
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 ebu iniuꞌa toheze kuru neḡa habaꞌano odohe vitau oname onaeꞌeteꞌe azaḡa garariro.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Ebu aniꞌa ze ihoziro, “Buka zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Eḡe neꞌe kuru neḡa rae huniꞌuma.' Rehano zaeꞌa kuru neḡaꞌe ḡonore azaḡa neḡano ḡihuniro.”
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Iesu ḡoere igirotene, Iesu manoga radu ibi ꞌahoga ḡadahe vaḡiro. Mazaḡa vaze ḡuḡuvaḡa niduꞌa ane ihore moneo zaguzagaro ꞌahine, ze ani rihoniro.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Ḡoravararotene, Iesu ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌe Ierusalema ḡutuꞌaḡa onamiro.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Oherebau uzeuze, ze ibio onameꞌeteꞌea, figi ireḡaꞌe moꞌaḡanonoꞌo rorau taiga ḡuzu ovoroga horoniro.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 ꞌOugirotene, Peteroꞌa zamaradu Iesu niro, “Ihore vazeḡa, ḡianoꞌi! Ḡaeꞌa, 'Rudanoꞌi,' rae niroteꞌe figi ireḡaꞌe roraneha.”
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Ebu Iesuꞌa naenaeziro, “Badiꞌa mazao fioꞌi.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa maḡa ꞌahi ninaꞌa, 'Ḡihitadu davara zamaḡano buanoꞌi,' rae reine ebu ani zamaḡa mene ꞌadaꞌadaneꞌenaꞌa, aniꞌa nagini rateꞌeꞌa hudaꞌuma rae mae ḡihinine, ꞌuguḡaniꞌa fureraꞌuma.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe, zaeꞌa kurauꞌeteꞌe zamaḡano nagini umineꞌetaꞌaꞌe hideha rae mae ḡihinine, zaeꞌa hidiꞌuma.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Zaꞌa edanadu kurauꞌeteꞌe madaḡano, zaeꞌa vaze ꞌahoga teite agirotitoꞌidene, ane haḡai sauꞌa rae modoꞌi. ꞌOugine, Moze adureo zuni zae haḡai sauꞌa rae modiꞌuma.”
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 — ausente —
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Ze Ierusalemao bare feuriro. Ebu Iesuꞌa kuru neḡa habaꞌano ragaviroteꞌea, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa, Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu vaze boroboroꞌa ani vaḡe ariro.
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 Ebu zeꞌa ḡadiniro, “Ḡa noꞌe gigiꞌaḡa hina ꞌahiguḡa haḡaeꞌohe? Iniuꞌa ꞌahiguḡa haḡaeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa ḡaniro?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Iesuꞌa naenaeziro, “Eḡe zuni ḡadimu ꞌahoga zinihi. Eḡe naenaehoꞌi, ꞌougine e noꞌe gigiꞌaḡa hina ꞌahiguḡa haḡaeꞌeteꞌe ihoziꞌuma.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Ioaneꞌa babatiso zinirotaꞌaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ga vaze mazaonoꞌo? Ehoꞌi!”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Ze zeḡe daꞌo ḡoꞌaneꞌenaꞌa ꞌahige rae reiro, “Badiꞌa mazaonoꞌo reine, 'Za nougadu Ioane ḡoere mene mae ḡihiniro?' rae ifiꞌuma.
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 U vaze mazaonoꞌo reine zuni mene idaḡa.” Ze vaze ḡehaḡa rihoziro, mazaḡa zeḡe niduꞌa Ioaneꞌe hube hune peroveta vazeḡa rae mae ḡihiniro.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Eꞌanoꞌo ze ꞌahige naenaeniro, “Eme aḡuꞌa.” Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡe zuni noꞌe gigiꞌaḡa hina haḡai ꞌahiguḡa haḡaeꞌeteꞌe mene ihoziꞌuma.”
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.