Marcos 11
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Ze Ierusalema hanitadu Olivi Maḡano Betefage zu Betania neḡano feurirotene, Iesuꞌa ane tahiꞌa aheu tuḡuzeꞌenaꞌa ziro,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 “Zama ḡoha neḡa onamoꞌi. Eꞌe neḡa diuḡine, vazeni ꞌahoganiꞌa mene ehoriroteꞌe donikiḡa ubuga batune touga horoniꞌuma. Doniki eꞌe fuhiꞌadu ꞌahi zamahu aroꞌi.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Vaze ꞌahoganiꞌa, 'Za nougadu ꞌahigeꞌohe?' rae ḡadizoꞌidene, 'Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌohe ebu ḡarihe ꞌahi bare tuḡune ariꞌuma,' rae noꞌi.”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Ze onamadu doniki ubuga ꞌahoga ibi enogano ibiheta ꞌahogano batune touga horoniro ebu doniki ubuga eꞌe fuhiꞌiro.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Eꞌe madaḡano eꞌea edau radiroteꞌe azaḡa nuꞌa ḡadiziro, “Za nougadu doniki ubuga eꞌe fuhiꞌeꞌohe?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Iesu tahiꞌatahiꞌaꞌe Iesuꞌa ziroteꞌe teige naenaeziro. ꞌOugirotene, ze idaḡa radu Iesu tahiꞌatahiꞌa tuḡuze onamiro.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Ze doniki ubuga tutune Iesu vaḡe aradu dabuaze doniki ubuga ḡarunio zahariro ebu Iesuꞌa eꞌe rana tire ehoriro.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Ebu vaze ḡehaḡaniꞌa dabuaze ibi rana hiraro, u vaze nuꞌe ire ezaga rouḡeta butuo variꞌe madu hiraro.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Ebu Iesu zamao onamiroteꞌe azaḡa zu ḡaruna hegotiroteꞌe azaḡaniꞌa huaro,
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Iesuꞌa Ierusalema diuḡadu kuru neḡa onamiro ebu eꞌea ḡau niduꞌa ḡiane ragaviro. Ḡoravararo ꞌahine, ane tahiꞌa gaubanana aheu fare teite Betania neḡa onamiro.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Irarirotene, ze Betania neḡa mode iḡuneꞌeteꞌea Iesuꞌe vininiro.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Aniꞌa faḡanonoꞌo ehamarotene figi ireḡa rouḡeta horoniro ebu aꞌe maḡaḡeta ga oꞌoꞌaꞌe udahoga veize onamiro. Aniꞌa eꞌe uhiḡa onamadu ḡianirotene, maḡaꞌe oꞌoꞌa, rehano rouḡa daꞌo horoniro, mazaḡa aꞌe mene figi ireḡaniꞌa hudauꞌeteꞌe madaḡa.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ꞌOugadu Iesuꞌa ire eꞌe niro, “Vaze ꞌahoganiꞌa ḡae mazaonoꞌo maḡa ꞌahoga mene hune aꞌuma.” Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌe aniꞌa ꞌouge reiroteꞌe igiro.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Ebu ze Ierusalemao feunirotene, Iesuꞌa kuru neḡa habaꞌano diuḡadu hoiteꞌeteꞌe azaḡa zu seroneꞌeteꞌe azaḡa hegoze buziro. Ebu hadi seniso ziniꞌeteꞌeazaḡa fata zu Tubugo niniḡa seroneꞌeteꞌe azaḡa ehoro habaꞌa mae ḡihuniro,
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 ebu iniuꞌa toheze kuru neḡa habaꞌano odohe vitau oname onaeꞌeteꞌe azaḡa garariro.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Ebu aniꞌa ze ihoziro, “Buka zaḡoḡano ꞌahige rae mirihiro, 'Eḡe neꞌe kuru neḡa rae huniꞌuma.' Rehano zaeꞌa kuru neḡaꞌe ḡonore azaḡa neḡano ḡihuniro.”
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa zu Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa Iesu ḡoere igirotene, Iesu manoga radu ibi ꞌahoga ḡadahe vaḡiro. Mazaḡa vaze ḡuḡuvaḡa niduꞌa ane ihore moneo zaguzagaro ꞌahine, ze ani rihoniro.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Ḡoravararotene, Iesu ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌe Ierusalema ḡutuꞌaḡa onamiro.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Oherebau uzeuze, ze ibio onameꞌeteꞌea, figi ireḡaꞌe moꞌaḡanonoꞌo rorau taiga ḡuzu ovoroga horoniro.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 ꞌOugirotene, Peteroꞌa zamaradu Iesu niro, “Ihore vazeḡa, ḡianoꞌi! Ḡaeꞌa, 'Rudanoꞌi,' rae niroteꞌe figi ireḡaꞌe roraneha.”
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Ebu Iesuꞌa naenaeziro, “Badiꞌa mazao fioꞌi.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe, iniuꞌa maḡa ꞌahi ninaꞌa, 'Ḡihitadu davara zamaḡano buanoꞌi,' rae reine ebu ani zamaḡa mene ꞌadaꞌadaneꞌenaꞌa, aniꞌa nagini rateꞌeꞌa hudaꞌuma rae mae ḡihinine, ꞌuguḡaniꞌa fureraꞌuma.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe, zaeꞌa kurauꞌeteꞌe zamaḡano nagini umineꞌetaꞌaꞌe hideha rae mae ḡihinine, zaeꞌa hidiꞌuma.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Zaꞌa edanadu kurauꞌeteꞌe madaḡano, zaeꞌa vaze ꞌahoga teite agirotitoꞌidene, ane haḡai sauꞌa rae modoꞌi. ꞌOugine, Moze adureo zuni zae haḡai sauꞌa rae modiꞌuma.”
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 — ausente —
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Ze Ierusalemao bare feuriro. Ebu Iesuꞌa kuru neḡa habaꞌano ragaviroteꞌea, dibuꞌo vazeḡa ḡihiꞌaḡaḡihiꞌaḡa, Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu vaze boroboroꞌa ani vaḡe ariro.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ebu zeꞌa ḡadiniro, “Ḡa noꞌe gigiꞌaḡa hina ꞌahiguḡa haḡaeꞌohe? Iniuꞌa ꞌahiguḡa haḡaeꞌeteꞌe gigiꞌaḡa ḡaniro?”
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Iesuꞌa naenaeziro, “Eḡe zuni ḡadimu ꞌahoga zinihi. Eḡe naenaehoꞌi, ꞌougine e noꞌe gigiꞌaḡa hina ꞌahiguḡa haḡaeꞌeteꞌe ihoziꞌuma.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Ioaneꞌa babatiso zinirotaꞌaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ga vaze mazaonoꞌo? Ehoꞌi!”
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Ze zeḡe daꞌo ḡoꞌaneꞌenaꞌa ꞌahige rae reiro, “Badiꞌa mazaonoꞌo reine, 'Za nougadu Ioane ḡoere mene mae ḡihiniro?' rae ifiꞌuma.
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 U vaze mazaonoꞌo reine zuni mene idaḡa.” Ze vaze ḡehaḡa rihoziro, mazaḡa zeḡe niduꞌa Ioaneꞌe hube hune peroveta vazeḡa rae mae ḡihiniro.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Eꞌanoꞌo ze ꞌahige naenaeniro, “Eme aḡuꞌa.” Ebu Iesuꞌa ziro, “Eḡe zuni noꞌe gigiꞌaḡa hina haḡai ꞌahiguḡa haḡaeꞌeteꞌe mene ihoziꞌuma.”
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.