Lucas 6
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Bana Madaḡa ꞌahogano Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa teite vuidi mebaḡa zamaḡano onamiro. Ebu ane tahiꞌatahiꞌaꞌa vuidi maḡa ririꞌe meiro, zu ꞌevoreze hina hasiga mute vaḡinadu huga aro.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 ꞌOugirotene, Farisea azaḡa nuꞌa ḡadiziro, “Zaꞌe nougadu Bana Madaḡa goroḡa varadeꞌohe?”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Iesuꞌa naenaeziro, “Zaꞌe Buka Zaḡoḡa mene meꞌodirohe? Davida zu ani ḡatiniroteꞌe azaḡaꞌe vinize ruzirotene, Davidaꞌa nougiro?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Aniꞌe Badiꞌa ne diuḡadu dibuꞌo azaḡaniꞌa daꞌo auꞌeteꞌe dibuꞌo ꞌuvahuḡa odoga aro, ebu ani ḡatiniroteꞌe azaḡa zuni ziniro.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Ebu Iesuꞌa ziro, “Vaze Ubugaꞌe Bana Madaḡa Zuhiꞌaḡa.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Ebu Bana Madaḡa ꞌahogano, Iesuꞌa nu'onu'o neḡa diuḡadu vaze ḡehaḡa ihozinu. Eꞌea edaꞌe nae ꞌevoꞌa hoega vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Mose goro ḡoeꞌa ihozeꞌeteꞌe azaḡa zu Farisea azaḡaꞌe Iesuꞌa Bana Madaḡano vaze eꞌe fainiꞌuma ga meneꞌe ḡianifine, ehamu radiro. Mazaḡa Iesuꞌa vaze eꞌe fainine, kotao ani ohonihi reiro.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Rehano Iesuꞌe zeꞌa nouge rae zamareꞌetaꞌaꞌe ederadu ꞌevoꞌa hoega vazeḡa niro, “Iḡunadu vaze niduꞌa zamao edanoꞌi.” Ebu ani iḡunadu edaro.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Ebu Iesuꞌa ziro, “E ḡadiziꞌohe. Bana Madaḡano nagini haḡaine duduḡa? Manoḡa haḡaiꞌuma ga sauꞌa haḡaiꞌuma? Vaze ḡaboziꞌuma ga zimiꞌuma?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Aniꞌa zeḡe niduꞌa ḡiaziroteꞌe enogano vaze eꞌe niro, “ꞌEvoꞌo ꞌeinoꞌi.” Aniꞌa ꞌevoꞌa ꞌeinirotene, ꞌevoꞌaniꞌa manoriro.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Rehano ze maḡune rudanadu Iesu mazao nagini haḡaiteꞌe moneo ḡadahe ḡoꞌane tiburaro.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Eꞌe madaḡano Iesuꞌa kuranoga veize maḡa ꞌahoga onamadu ohere faḡa Badiꞌa mazao kuraro.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ebu irarirotene, aniꞌa ane tahiꞌatahiꞌa huze nuꞌoziro. Ebu zeḡe boꞌaḡano tahiꞌa gaubanana aheu fare ohotadu Apostolo azaḡa rae huziro.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Nizeꞌe Simona(niḡa ꞌahogaꞌe Petero), Petero negoḡa Anderea, Iakobo, Ioane, Filipi, Batolomeo,
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mataio, Tomasi, Alefeo ubuga Iakobo, Zelotavazeḡa Simona,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Iakobo ubuga Iuda ebu Iesu revoharoteꞌe vazeḡa, Isakariota vazeḡa Iuda.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Eꞌe enogano, Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa teite maḡanonoꞌo ovaradu haba sebaḡano edaro. Eꞌea ane hegoteꞌeteꞌe vaze ḡuḡuvaḡa ebu haba nunuonoꞌo vaze ḡehaḡaniꞌa radiunu. Zeꞌe Iudea habaꞌa, Ierusalema zu davara genaḡano ne boro Turo ebu Sidonoonoꞌo ariro.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Zeꞌe Iesu ḡoere igifine zu ugizeonoꞌo manorifine ariro. Iesuꞌa Vine sauꞌaniꞌa diuḡadu sausauziroteꞌe azaḡa zuni faiziro.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Ebu zeḡe niduꞌa ani ahiri obonihi reiro, mazaḡa ugi faineꞌeteꞌe inaraḡaꞌe ani mazaonoꞌo buanadu zeḡe niduꞌa manoriro.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Ebu Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ḡiazeꞌenaꞌa ziro,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 — ausente —
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Vaze Ubuga uꞌano, vazeꞌa zaꞌe heꞌeheꞌezine, hezahozine, ḡoere sauꞌa zine, ebu zaꞌe sauꞌa rae reine, zaꞌe matuꞌiꞌuma.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 ꞌUguḡaniꞌa zae mazao fureranoꞌidene, matuꞌeꞌenaꞌa zavonoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa adureo naeḡa boro bagaḡa ziniꞌuma. Zeḡe vouḡaniꞌa peroveta azaḡa deꞌuge sausauzido.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 — ausente —
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 — ausente —
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Vaze niduꞌa zae niguzine aduga hidiꞌuma, mazaḡa zeḡe vouḡaniꞌa ḡuriro peroveta azaḡa ꞌouge niguzido.”
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 “Rehano e eḡe ḡoere igiꞌeteꞌe azaḡa, za ziꞌohe. Zae agire azaḡa zamare borofoꞌi, zu zae heꞌeheꞌezeꞌeteꞋe azaḡa mazao manoḡa haḡaoꞌi.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Zae mazao, 'Radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidoꞌi,' rae zoꞌidene, ze manohuga hidoga veize uminoꞌi, zu zae mazao haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa veize kuranoꞌi.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Iniuꞌa zae ḡanineze faꞌonoꞌidene, naeḡa zuni notonohanoꞌi, ebu iniuꞌa zae raga dabuaḡa meinadu hena bare zae zizuni dabuaḡa meihi roꞌidene, eꞌe zuni hanoꞌi.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Iniuꞌa nagini umizoꞌidene hau tauḡoꞌi, ebu iniuꞌa ḡauze moꞌidene, ago bare moꞌi.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Vazeꞌa zae mazao manoḡa haḡaeꞌeteꞌe uratoꞌidene, zae zuni zeḡe mazao manoḡa haḡaoꞌi.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Zaeꞌa zae zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa daꞌo zamare borofine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa mene ziniꞌuma. Haḡai sauꞌa azaḡa zuni zeḡe zamare borofeꞌeteꞌe azaḡa zamare borofeꞌohe.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Zaeꞌa zae mazao manoḡa haḡaeꞌeteꞌe azaḡa mazao daꞌo manoḡa haḡaine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa mene ziniꞌuma. Haḡai sauꞌa azaḡa zuni ꞌouge haḡaeꞌohe.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Zaeꞌa ḡauze baroniꞌuma rae raꞌeteꞌe azaḡa daꞌo zinine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa za mene ziniꞌuma. Haḡai sauꞌa azaḡa zuni ḡauze bare meꞌuma rae zamareꞌenaꞌa, ḡauze sauꞌa azaḡa ziniꞌohe.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Rehano zae agire azaḡa zamare borofoꞌi, zu zeḡe mazao manoḡa haḡaoꞌi. Ebu zeꞌa eḡe mazao bare naenaehiꞌuma rae mene zamareꞌenaꞌa, zini tauḡoꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa naeḡa boro ziniꞌuma, ebu zaꞌe Ḡihiꞌa Hune Badiꞌaḡa ubuga reꞌuma. Mazaḡa Badiꞌa mazao manoḡa tauḡi rae mene raꞌeteꞌe azaḡa ebu sauꞌa azaḡa zuni Badiꞌaꞌa vetuḡaziꞌohe.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Zae Mama, Badiꞌaꞌa vaze vetuḡaziꞌeteꞌe teige, zae zuni vaze vetuḡazoꞌi.”
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 “Vaze mazao sauꞌa azaḡa rae ago zoꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa zuni zae mazao sauꞌa azaḡa rae mene ziꞌuma. Vaze mazao veꞌoḡa rae ago zoꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa zae mazao veꞌoḡa rae mene ziꞌuma. Vaze haḡai sauꞌa rae modoꞌi. ꞌOugine Badiꞌaꞌa zae haḡai sauꞌa rae modiꞌuma.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Ḡauze zenoꞌi, ꞌougine Badiꞌaꞌa manohuga ziniꞌuma. Aniꞌa zaꞌe iriꞌavone fosafosanoga, taugoga, zuꞌizuꞌinoga ebu foraꞌaḡa beuꞌe ruruno ziniꞌuma. Zaeꞌa vaze nagini hauꞌeteꞌe idunaḡano Badiꞌaꞌa ꞌouge zae ziniꞌuma.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Iesuꞌa hari ꞌahoga idane ziro, “Ubuma kuruḡa vazeḡaniꞌa ubuma kuruḡa vazeḡa ibitohanogaꞌe idaḡahe? ꞌOugine, anianine hoꞌona uite ovoiꞌuma.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Tahiꞌaꞌe ani ihore vazeḡa mene vitinoga. Rehano tahiꞌaꞌa edeḡa niduꞌa meine, aniꞌe ane ihore vazeḡa teigiꞌuma.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Zaꞌe nabudize ubuma beꞌa dinunuḡa ḡianeꞌohe. Rehano nougadu zae ubuma beꞌa gado ireḡa mene horoneꞌohe?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Zaꞌe zae ubuma beꞌa gado ireḡa mene horoneꞌe rehano, nabudize mazao ꞌahige raꞌohe, 'Eḡe nabudi, eḡeꞌa ubumaḡo beꞌa dinunu eꞌe mae vaḡinihi.' Zaꞌe zama guhi azaḡa! Ibite geno zae ubuma beꞌa gado ireḡa eꞌe mae vaḡinoꞌi, ꞌougine zaeꞌa faine ehamanadu nabudize ubuma beꞌa dinunuḡa mae vaḡiniꞌuma.”
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 “Ire manoḡaꞌe maḡa sauꞌa mene iniꞌohe, zu ire sauꞌaꞌe maḡa manoḡa mene iniꞌohe.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Ireꞌe maḡa horonadu nagi ireḡa edereꞌohe. Figi maḡaꞌe ire renoganonoꞌo mene iniꞌohe, zu vaini maḡaꞌe ḡunu renoganonoꞌo mene iniꞌohe.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Eꞌe teige, vaze manoḡaꞌe ani zamao manoḡa nuꞌonadu manoḡa fureneꞌohe, ebu sauꞌa vazeḡaꞌe ani zamao sauꞌa nuꞌonadu sauꞌa fureneꞌohe. Mazaḡa naginiꞌa ane zamao iriꞌave radiuꞌetaꞌaꞌe hebeꞌanonoꞌo buauꞌohe.”
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 “Zaꞌe eḡe mazao, 'Zuhiꞌa Boro, Zuhiꞌa Boro,' rae huheꞌohe, rehano nougadu eḡeꞌa ḡoereꞌeteꞌe mene haḡaeꞌohe?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Eḡe vaḡe aradu ḡoerehe igiꞌeteꞌe ebu ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe iniu heuḡa rae ihoziꞌuma.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Aniꞌe raha vohutuna huꞌi ovoadu vatava riḡa rana neḡa ogoraroteꞌe vazeḡa heuḡa. Zobozoboꞌa feuradu ne haganirotene, ne aꞌe mene hagariro, mazaḡa haba riḡano faine ogoraro.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Rehano eḡe ḡoere egadu ꞌouge mene haḡaeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe, raha mene faine hoꞌadu haba zoreḡano neḡa ogoraroteꞌe vazeḡa heuḡa. Zobozoboꞌa feuradu ne eꞌe haganirotene, zogone higanadu fahau ḡuzuhiro.”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.