Lucas 3
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Roma kiniḡa Tiberioꞌe Roma habaꞌa niduꞌa kiniḡa radu muri 15 zuhiꞌazinu. Eꞌe madaḡano Pontio Pilato'e Iudea habaꞌa gavanaḡa, Heroda'e Galilea habaꞌa kiniḡa negoḡa Filipi'e Iturea zu Tarakonito habaꞌa kiniḡa, ebu Rusaniaꞌe Abilene habaꞌa kiniḡa reiro.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 U Anasi zu Kaiafaꞌe dibuꞌo vazeḡa ḡihi'aḡaḡihiꞌaḡa reiro. E'e madaḡano Zekaria ubuga Ioane'a haba boha'ano radiunu, ebu Badiꞌa ḡoere'a ane mazao buaro.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Ani'e Ioridana vuḡa uhiḡano haba'ahaba'a nidu'a onamadu ꞌahige rae haramiro, “Haḡaize sauꞌanonoꞌo ḡihuradu babatiso moꞌi! ꞌOugine, Badi'a'a haḡaize sau'a rae modiꞌuma!”
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Peroveta vazeḡa Isaiaꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa mirihiroteꞌe bukaḡano ꞌahige rae reiro,
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 — ausente —
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa Ioane mazaonoꞌo babatiso mouga radu Ioane vaḡe arirotene, aniꞌa ziro, “Zaꞌe Zarama ubugaubuga! Iniuꞌa zae mazao, 'Badiꞌa zama ḡugiꞌanonoꞌo ferau muhinoꞌi,' rae reiro? Aꞌe mene idaḡa!
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Rehano ibite haḡaize sau'anono'o ḡihuniroteꞌe haḡaiḡa izidi furenoꞌi. Ebu ꞌahige ago zamaroꞌi, 'Emeꞌe Aberahamo mariga, eꞌanoꞌo Badiꞌaꞌa emeḡe mazao mene maḡuniꞌuma.' Eḡeꞌa ziꞌohe, Badi'a'a hadi ꞌadi hina Aberahamo mariga haḡaoga zuni idaḡa.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Ḡiro 'ai ire taigano amahi tiro. Eꞌanoꞌo huga manoḡa mene iniꞌeteꞌe ireḡa niduꞌa'e udi higonadu ire rogao feuniꞌuma.”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Vaze ḡuḡuvaḡani'a Ioane ḡadiniro, “Eme nougine manoḡa?”
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Aniꞌa naenaeziro, “Iniu dabuaḡa aheu ro'idene tibaꞌe dabuaḡa o'o'a vazeḡa hano'i. Ebu iniu ogomuḡeta roꞌidene vinineꞌeteꞌe vazeḡa teite ḡahugotito'i.”
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Takesi azaḡa zuni babatiso mouga veize aradu Ioane ḡadiniro, “Ihore vazeḡa, eme nougine manoḡa?”
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Aniꞌa naenaeziro, “Takesi ufoꞌidene, gavamaniꞌa reiroteꞌe idunaḡano daꞌo ufo'i. Ago vitau ufoꞌi.”
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Ebu uti azaḡani'a zuni ḡadiniro, “Eme nougine manoḡa?” Ani'a naenaeziro, “Vaze hadi ago meize tauḡo'i, ebu veꞌoḡa oꞌoꞌa vazeḡa kotao ago ohonoꞌi. Zae gau hadiḡa daꞌo madu matu'o'i.”
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Vaze ḡehaḡaꞌe Kerisoꞌaariteꞌe guhininu, eꞌanoꞌo zeꞌe, “Ioaneꞌe Keriso gaogi,” rae zamariro.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Eꞌanoꞌo Ioane'a zeḡe nidu'a naenaeziro, “E'e vu hina babatisoziꞌohe. Rehano ariteꞌe vazeḡa'e gigi'aḡa boro hune. Aniꞌe eḡe vitihoga, zu eḡe'a ani tamaka miniḡa fuhiꞌeꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa rae rouga zuni mene idaḡa. Ani'e Vine Zaḡoḡa zu ire roga hina babatisozi'uma.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Maho hiriveꞌeteꞌe madaḡanovazeꞌa kari hina rouḡa tenadu maho huꞌiꞌohe. Ebu iguḡa manoneꞌohe ebu meba hare deheneꞌohe. Ebu hugaꞌe nuꞌonadu suaba zamaḡano tiꞌohe, rehano iguḡaꞌe mene vidauꞌeteꞌe ire rogao hufi haoneꞌohe.”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Ebu Ioane'a ḡoere ḡehaḡa nunu hina iraduguzeꞌenaꞌa, hari manoḡa haramoziro.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Rehano Ioane'a Galilea habaꞌa kiniḡa Heroda roniro, mazaḡa Herodaꞌe negoḡa inuga Herodia meiro zu haḡai sau'a nunu haḡairo.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Ebu Heroda'e haḡaiḡa sauꞌa eꞌe nidu'a ranao ꞌahoga ragatiro, mazaḡa Ioane ḡu'a neḡano mae ohoniro.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Ioaneꞌe ꞌizema ḡuꞌa neḡano mae ohonogano, ani vaze nidu'a babatisoziro ebu Iesu zuni babatisoniro. Ebu Iesuꞌa kurau'eteꞌe zamaḡano adure'a bohataro,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ebu Vine Zaḡoḡani'a Tubugo niniḡa teige ane rana kami ovairo. Ebu ago ꞌahoganiꞌa adureonoꞌo ꞌahige rae reiro, “Ḡa'e eḡe zamarone ubude. Eḡeꞌa ḡae mazao matu'e rudau'ohe.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Iesu muriꞌe 30 reirotene, ani gauḡa ḡadaheniro. Vazeꞌa ani'e Iosefa ubuga rae zamariro. Iosefa'e Heli ubuga,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Heli'e Matata ubuga, Matata'e Levi ubuga, Levi'e Meleki ubuga, Meleki'e Ianai ubuga, Ianai'e Iosefa ubuga,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Iosefa'e Matataia ubuga, Matataiaꞌe Amosa ubuga, Amosaꞌe Nahumu ubuga, Nahumuꞌe Eseli ubuga, Eseliꞌe Nagai ubuga,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nagaiꞌe Mahata ubuga, Mahataꞌe Matataia ubuga, Matataiaꞌe Semeina ubuga, Semeinaꞌe Ioseka ubuga, Iosekaꞌe Ioda ubuga,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Iodaꞌe Ioanana ubuga, Ioananaꞌe Resa ubuga, Resaꞌe Zerubabele ubuga, Zerubabeleꞌe Sealetiele ubuga, Sealetieleꞌe Neri ubuga,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neriꞌe Meleki ubuga, Melekiꞌe Adi ubuga, Adiꞌe Kosama ubuga, Kosamaꞌe Elamadama ubuga, Elamadamaꞌe Ere ubuga,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Ereꞌe Iosua ubuga, Iosuaꞌe Eliezere ubuga, Eliezereꞌe Iorima ubuga, Iorimaꞌe Matata ubuga, Matataꞌe Levi ubuga,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Leviꞌe Simeona ubuga, Simeonaꞌe Iuda ubuga, Iudaꞌe Iosefa ubuga, Iosefaꞌe Ionama ubuga, Ionamaꞌe Eliakimi ubuga,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliakimiꞌe Melea ubuga, Meleaꞌe Mena ubuga, Menaꞌe Matata ubuga, Matataꞌe Natana ubuga, Natanaꞌe Davida ubuga,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Davidaꞌe Iese ubuga, Ieseꞌe Obeda ubuga, Obedaꞌe Boazi ubuga, Boaziꞌe Salamona ubuga, Salamonaꞌe Nasona ubuga,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Nasonaꞌe Aminadaba ubuga, Aminadabaꞌe Adamina ubuga, Adaminaꞌe Areni ubuga, Areniꞌe Hezarona ubuga, Hezaronaꞌe Pereze ubuga, Perezeꞌe Iuda ubuga,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Iudaꞌe Iakobo ubuga, Iakoboꞌe Isako ubuga, Isakoꞌe Aberahamo ubuga, Aberahamoꞌe Tera ubuga, Teraꞌe Nahoro ubuga,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nahoroꞌe Seruga ubuga, Serugaꞌe Reu ubuga, Reuꞌe Pelega ubuga, Pelegaꞌe Ebere ubuga, Ebereꞌe Sela ubuga,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Selaꞌe Kainana ubuga, Kainanaꞌe Afasada ubuga, Afasadaꞌe Semu ubuga, Semuꞌe Noa ubuga, Noaꞌe Lameka ubuga,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lamekaꞌe Metusela ubuga, Metuselaꞌe Enoka ubuga, Enokaꞌe Iareda ubuga, Iaredaꞌe Mahalalela ubuga, Mahalalelaꞌe Kainana ubuga,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Kainanaꞌe Enosi ubuga, Enosiꞌe Seta ubuga, Setaꞌe Adamu ubuga, Adamuꞌe Badiꞌa ubuga.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.