Lucas 1
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Vaze boro Teofilo, emeḡe boꞌaḡano naginiꞌa fureraroteꞌe moneo vaze ḡehaḡaniꞌa mirihozinihi radu inare huniro.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Vaze nuꞌe Iesu hariḡa ḡadaheḡanonoꞌo onamo ḡonagano ubumaze hina horonadu ane ḡoere rae fureniro zu emeḡe ihofiro. Ebu zeḡeꞌa ihofiroteꞌe idunaḡano vaze ḡehaḡaniꞌa Iesu hari mirihiro.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Vaze boro Teofilo, eḡe zuni eꞌe hariḡa niduꞌaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo onao izidi faifaine udahiro. Ebu eḡeꞌa ḡae veize hari ꞌadi ḡadaheḡanonoꞌo onamo ḡonaga mirihine, manoḡa rae zamariro.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Aꞌe ibite vazeꞌa ihoꞌirotaꞌaꞌe huga rae ḡaeꞌa ederifine raꞌohe.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Iudea habaꞌano Herodaꞌe kini reiroteꞌe madaḡano dibuꞌo vazeḡa ꞌahoga, niḡa Zekariaꞌa radiunu. Aniꞌe dibuꞌo azaḡa duḡuru ꞌahoga, Abia duḡuru mone dibuꞌo vazeḡa. Ebu inuga, niḡa Elizabetaꞌe Aroni mariga.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Zekaria zu Elizabetaꞌe Zuhiꞌa Boro goro ḡoeꞌa niduꞌa hegoteꞌenaꞌa, mene veꞌore radiunu ebu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Rehano ze ubudeze oꞌoꞌa, mazaḡa Elizabetaꞌe gabani, zu anianineꞌe ufeta vouriro.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Mada ꞌahogano Abia duḡuru dibuꞌo azaḡaniꞌa gaueꞌeteꞌe madaḡa meiro. Eꞌanoꞌo Zekaria zuni Badiꞌa kuru neḡano dibuꞌo vazeḡa gauḡa haḡairo.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Eꞌe madaḡano dibuꞌo azaḡa haḡai idunaḡano ze kaḡusi arahoḡa arahiro, ebu Zuhiꞌa Boro kuru neḡano diuḡadu ꞌuvahu hohoḡa hufiteꞌe vazeḡa ꞌahoga ohoniro. Kaḡusi arahirotene, Zekaria meiro.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Ebu Zekariaꞌa kuru neḡano ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe zamaḡano vaze ḡuḡuvaḡaꞌe kuru neḡa enogano kurau radiunu.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Eꞌe madaḡano Zuhiꞌa Boro tuḡure viga ꞌahoganiꞌa Zekaria mazao fureraro. Aniꞌe ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe fataḡa edaꞌe moneo edau radiro.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zekariaꞌa tuḡure viga eꞌe horonirotene, ufeta zaguzagaro zu rihau rudaro.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Rehano tuḡure viga eꞌeꞌa ꞌahige rae niro, “Zekaria, ago rihanoꞌi. Badiꞌaꞌa ḡae kuru igiro ꞌahine, inugo Elizabetaꞌe ubugo ꞌahoga fureniꞌuma. Ebu niḡaꞌe Ioane rae turahoꞌi.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ḡaꞌe ani uꞌano matuꞌe rudaꞌuma, ebu vaze ḡehaḡa zuni aneꞌa fureraroteꞌe moneo matuꞌiꞌuma.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Mazaḡa aniꞌe Zuhiꞌa Boro zamao niḡa boro reꞌuma. Aniꞌe vaini vuḡa zu vu sauꞌa mene gagiꞌuma, ebu viꞌa isi zamaḡanonoꞌo Vine Zaḡoḡaniꞌa ani ibitohaꞌuma.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Aniꞌe Isaraela azaḡa ḡehaḡa Zuhiꞌa Boro zeḡe Badiꞌa vaḡe tutuze ariꞌuma.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ani viga zu gigiꞌaḡaꞌe peroveta vazeḡa Elia teigiꞌuma. Aniꞌe Zuhiꞌa Boro ꞌizema arogano ariꞌuma, ebu moze zu ubudeze zamaze mae tibuzifine danaziꞌuma. Zu Badiꞌa mene egohauꞌeteꞌe azaḡaꞌe duduḡa azaḡa zamarone huhuzaḡa ibiḡano tutuziꞌuma, ebu vazeꞌa Zuhiꞌa Boro veize ruhibifine ihoziꞌuma.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zekariaꞌa tuḡure viga niro, “Ḡae ḡoere eꞌeꞌa fureratitaꞌaꞌe e nougenouge ederiꞌuma? E vaze vouḡa ebu inudehe zuni voureha.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Ebu tuḡure viganiꞌa naenaeniro, “Eꞌe Gabiriela. Eꞌe Badiꞌa zamao edanadu ane gau haḡaeꞌohe. Badiꞌaꞌa hari manoḡa ꞌadi ḡae ihoꞌifine eḡe tuḡuheha.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ḡianoꞌi. Madaḡaniꞌa arine, eḡeꞌa rateꞌe ḡoeꞌaniꞌa hugano fureraꞌuma. Ḡaꞌe eḡe ḡoere ꞌadi mene mae ḡihinateꞌe uꞌano, ḡaꞌe ḡoeroga mene idaraꞌuma, onamo eꞌeguḡaniꞌa fureratiteꞌe madaḡa meꞌuma.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 U vaze ḡuḡuvaḡaꞌe enogano Zekaria guhine radiunu ebu ꞌahige zamarinu, “Aniꞌa kuru neḡa zamaḡano nougadu faḡa hune radiuꞌohe?”
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ebu Zekariaꞌa kuru neḡanonoꞌo buarotene, ani ḡorezoga mene idararo. Ani ꞌevoꞌa hina daꞌo ḡoreziro zu ḡoerogaꞌe mene idararo. Eꞌanoꞌo zeꞌe aniꞌa kuru neḡa zamaḡano ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoniroteꞌe ederiro.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Ebu Zekariaꞌa kuru neḡano dibuꞌo gauḡa hauḡirotene, neḡa onamiro.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Eꞌe enogano ani inuga Elizabetaꞌe ene tiro ebu bato fuꞌo ani neo radiunu.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Aniꞌa ꞌahige rae reiro, “Zuhiꞌa Boroꞌa eḡe veize ꞌahiguḡa haḡairo. Izidi Zuhiꞌa Boroꞌa vaze boꞌaḡano eḡe mazagaro mae vaḡiniro.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elizabetaꞌa ene tiroteꞌe enogano bato fuꞌo tiba fare reirotene, Badiꞌaꞌa tuḡure viga Gabiriela Galilea habaꞌa Nazareta neḡano tuḡuniro.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 ꞌOugadu ani roḡae ꞌahoga, niḡa Maria vaḡe onamiro. Mariaꞌe ohoze teite ꞌize mene baziroteꞌe nogobaḡa. Aniꞌe Davida mariga ꞌahoga, niḡa Iosefa teite iraꞌauniro.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Gabirielaꞌa Maria vaḡe aradu niro, “Badiꞌaꞌa manoḡa haroteꞌe roḡaeḡa, matuꞌoꞌi. Zuhiꞌa Boroꞌa ḡae teite radiuꞌohe.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mariaꞌa ḡoere eꞌe igirotene, zaguzagaro zu ꞌadaꞌadaniro, ebu “Ḡoere ꞌadi hugaꞌe nagini?” rae zamariro.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Ebu tuḡure viganiꞌa Maria niro, “Maria, ago rihanoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa fureniro.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Ḡianoꞌi! Ḡaꞌe ene teadu ubugo ꞌahoga fureniꞌuma ebu niḡaꞌe Iesu rae turahiꞌuma.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Aniꞌe niḡa boro reꞌuma, ebu vazeꞌa aniꞌe Badiꞌa Hitaga Hune Ubuga rae huniꞌuma. Ebu ane vouḡa Davida teige, Zuhiꞌa Boro Badiꞌaꞌa aniꞌe kini iḡuri haꞌuma.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Aniꞌa Isaraela azaḡazuhiꞌaziꞌuma onamo tuḡutuḡu, ebu aniꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe mene hauḡiꞌuma.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Ebu Mariaꞌa tuḡure viga niro, “Eꞌe ohoze teite bazoga ꞌize aḡuꞌa. Nougenouge ꞌuguḡaniꞌa fureraꞌuma?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Ebu tuḡure viganiꞌa naenaeniro, “Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡae vaḡe ovaiꞌuma, zu Badiꞌa Hitaga Hune inaraḡaniꞌa ḡae zauhaḡadiꞌuma. Eꞌanoꞌo fureratiteꞌe tahiꞌaḡaꞌe zaḡoḡa reꞌuma zu Badiꞌa Ubuga rae huniꞌuma.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ḡianoꞌi, ḡae nabugo Elizabeta zuni vouḡa ebu gabani rae huniro, rehano ene ohozeḡa teadu izidi bato fuꞌo tiba fare maha.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Badiꞌaꞌe gau niduꞌa haḡaogaꞌe idaḡa.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Ebu Mariaꞌa naenaeniro, “Eꞌe Zuhiꞌa Boro tuḡure roḡaeḡa. Ḡaeꞌa rateꞌeꞌa eḡe mazao fureranoꞌi.” Ebu tuḡure viganiꞌa ani muhiniro.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Eꞌe ḡarugano Mariaꞌa iḡunadu Iudea habaꞌano guniꞌa neḡa ꞌahoga ḡarihe onamiro.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Ebu aniꞌa feurirotene, Zekaria ne diuḡadu Elizabeta niro, “Manoḡahe?”
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Elizabetaꞌa Maria ago igirotene, ubugaꞌe isi zamaḡano hagariro, ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa Elizabeta mazao iriꞌaviro.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Ebu Elizabetaꞌa Maria ḡihau niro, “Ḡaeꞌa roḡae niduꞌa boꞌaḡano manohuga ufeta hidiro. Ḡaꞌa fureniteꞌe tahiꞌaḡa zuni manohuga hidiro.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Eḡe Zuhiꞌa Boro viꞌaꞌe eḡe vaḡe areha. Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa fureneha!
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Eḡeꞌa ḡae ago egatene, eḡe isi zamaḡano tahiꞌa komeꞌaꞌe matuꞌeꞌenaꞌa, hagareha.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Ḡa matuꞌe rudauꞌohe, mazaḡa ḡa Zuhiꞌa Boroꞌa ḡaniroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaꞌuma rae mae ḡihiniro.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Ebu Mariaꞌa ꞌahige rae reiro,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 — ausente —
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 — ausente —
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 — ausente —
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 — ausente —
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Ebu Mariaꞌe Elizabeta teite bato uḡidu heuḡa radadu neḡa bare onamiro.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elizabetaꞌa ene fureniteꞌe madaḡa meirotene, ubuga fureniro.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Ebu neḡa azaḡa zu nabuga duḡuruꞌa Elizabeta mazao Badiꞌaꞌa manoḡa fureniroteꞌe egadu ane teite matuꞌiro.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Eꞌe enogano mada fuꞌo uḡidu fare meirotene, ze tahiꞌa ahiꞌa rana iḡuri haḡaihi radu ariro, ebu tahiꞌa niḡaꞌe moga Zekaria ni turahihi reiro.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Rehano viꞌaniꞌa ziro, “Mene, ani niꞌe Ioane rae turahiꞌuma.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Ebu zeꞌa naenaeniro, “Ḡae nabugo niduꞌa boꞌaḡano eꞌeguḡa niḡaꞌe oꞌoꞌa.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Ebu ze ꞌevore hina moga ḡoreniro, “Ḡa niḡa iniu turahihi raꞌohe?”
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Ebu Zekariaꞌa ire rafaḡa umizadu eꞌe rana ꞌahige rae mirihiro, “Niḡaꞌe Ioane.” Ze eꞌe horonirotene, zeḡe niduꞌa zaguzagaro.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Eꞌe madaḡano Zekaria hebeꞌa ꞌai zogone nahanadu ḡoerirotene agoḡaniꞌa buaro, ebu Badiꞌa niguniro.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ne azaḡa niduꞌa eꞌe horonadu riharo. Ebu Iudea habaꞌano guniꞌa neḡa azaḡa niduꞌa zuni eꞌe hariḡa niduꞌa igiro.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Eꞌe igiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe eꞌe moneo zamaradu ꞌahige rae ḡadimutitiro, “Tahiꞌa ꞌadiꞌe zama moneo vaze nagiga reꞌuma?” Mazaḡa Zuhiꞌa Boro gigiꞌaḡaniꞌa hube hune ane mazao radiunu.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Eꞌe enogano Vine Zaḡoḡaniꞌa Ioane moga Zekaria zamao iriꞌavadu Zekariaꞌa Badiꞌa ḡoere rae fureniro,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — ausente —
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 — ausente —
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 — ausente —
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Ebu Zekariaꞌa ubuga niro,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 — ausente —
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 — ausente —
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 — ausente —
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Ene aꞌe bororaro ebu vine moneo inariro. Aniꞌe haba bohaꞌano radiro, onamo hunio Isaraela azaḡa mazao fureraro.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.