Lucas 1
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH
1 Vaze boro Teofilo, emeḡe boꞌaḡano naginiꞌa fureraroteꞌe moneo vaze ḡehaḡaniꞌa mirihozinihi radu inare huniro.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Vaze nuꞌe Iesu hariḡa ḡadaheḡanonoꞌo onamo ḡonagano ubumaze hina horonadu ane ḡoere rae fureniro zu emeḡe ihofiro. Ebu zeḡeꞌa ihofiroteꞌe idunaḡano vaze ḡehaḡaniꞌa Iesu hari mirihiro.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Vaze boro Teofilo, eḡe zuni eꞌe hariḡa niduꞌaꞌe ḡadaheḡanonoꞌo onao izidi faifaine udahiro. Ebu eḡeꞌa ḡae veize hari ꞌadi ḡadaheḡanonoꞌo onamo ḡonaga mirihine, manoḡa rae zamariro.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Aꞌe ibite vazeꞌa ihoꞌirotaꞌaꞌe huga rae ḡaeꞌa ederifine raꞌohe.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Iudea habaꞌano Herodaꞌe kini reiroteꞌe madaḡano dibuꞌo vazeḡa ꞌahoga, niḡa Zekariaꞌa radiunu. Aniꞌe dibuꞌo azaḡa duḡuru ꞌahoga, Abia duḡuru mone dibuꞌo vazeḡa. Ebu inuga, niḡa Elizabetaꞌe Aroni mariga.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Zekaria zu Elizabetaꞌe Zuhiꞌa Boro goro ḡoeꞌa niduꞌa hegoteꞌenaꞌa, mene veꞌore radiunu ebu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reiro.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Rehano ze ubudeze oꞌoꞌa, mazaḡa Elizabetaꞌe gabani, zu anianineꞌe ufeta vouriro.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Mada ꞌahogano Abia duḡuru dibuꞌo azaḡaniꞌa gaueꞌeteꞌe madaḡa meiro. Eꞌanoꞌo Zekaria zuni Badiꞌa kuru neḡano dibuꞌo vazeḡa gauḡa haḡairo.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Eꞌe madaḡano dibuꞌo azaḡa haḡai idunaḡano ze kaḡusi arahoḡa arahiro, ebu Zuhiꞌa Boro kuru neḡano diuḡadu ꞌuvahu hohoḡa hufiteꞌe vazeḡa ꞌahoga ohoniro. Kaḡusi arahirotene, Zekaria meiro.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Ebu Zekariaꞌa kuru neḡano ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe zamaḡano vaze ḡuḡuvaḡaꞌe kuru neḡa enogano kurau radiunu.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Eꞌe madaḡano Zuhiꞌa Boro tuḡure viga ꞌahoganiꞌa Zekaria mazao fureraro. Aniꞌe ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe fataḡa edaꞌe moneo edau radiro.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Zekariaꞌa tuḡure viga eꞌe horonirotene, ufeta zaguzagaro zu rihau rudaro.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Rehano tuḡure viga eꞌeꞌa ꞌahige rae niro, “Zekaria, ago rihanoꞌi. Badiꞌaꞌa ḡae kuru igiro ꞌahine, inugo Elizabetaꞌe ubugo ꞌahoga fureniꞌuma. Ebu niḡaꞌe Ioane rae turahoꞌi.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Ḡaꞌe ani uꞌano matuꞌe rudaꞌuma, ebu vaze ḡehaḡa zuni aneꞌa fureraroteꞌe moneo matuꞌiꞌuma.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Mazaḡa aniꞌe Zuhiꞌa Boro zamao niḡa boro reꞌuma. Aniꞌe vaini vuḡa zu vu sauꞌa mene gagiꞌuma, ebu viꞌa isi zamaḡanonoꞌo Vine Zaḡoḡaniꞌa ani ibitohaꞌuma.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Aniꞌe Isaraela azaḡa ḡehaḡa Zuhiꞌa Boro zeḡe Badiꞌa vaḡe tutuze ariꞌuma.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ani viga zu gigiꞌaḡaꞌe peroveta vazeḡa Elia teigiꞌuma. Aniꞌe Zuhiꞌa Boro ꞌizema arogano ariꞌuma, ebu moze zu ubudeze zamaze mae tibuzifine danaziꞌuma. Zu Badiꞌa mene egohauꞌeteꞌe azaḡaꞌe duduḡa azaḡa zamarone huhuzaḡa ibiḡano tutuziꞌuma, ebu vazeꞌa Zuhiꞌa Boro veize ruhibifine ihoziꞌuma.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zekariaꞌa tuḡure viga niro, “Ḡae ḡoere eꞌeꞌa fureratitaꞌaꞌe e nougenouge ederiꞌuma? E vaze vouḡa ebu inudehe zuni voureha.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Ebu tuḡure viganiꞌa naenaeniro, “Eꞌe Gabiriela. Eꞌe Badiꞌa zamao edanadu ane gau haḡaeꞌohe. Badiꞌaꞌa hari manoḡa ꞌadi ḡae ihoꞌifine eḡe tuḡuheha.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ḡianoꞌi. Madaḡaniꞌa arine, eḡeꞌa rateꞌe ḡoeꞌaniꞌa hugano fureraꞌuma. Ḡaꞌe eḡe ḡoere ꞌadi mene mae ḡihinateꞌe uꞌano, ḡaꞌe ḡoeroga mene idaraꞌuma, onamo eꞌeguḡaniꞌa fureratiteꞌe madaḡa meꞌuma.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 U vaze ḡuḡuvaḡaꞌe enogano Zekaria guhine radiunu ebu ꞌahige zamarinu, “Aniꞌa kuru neḡa zamaḡano nougadu faḡa hune radiuꞌohe?”
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Ebu Zekariaꞌa kuru neḡanonoꞌo buarotene, ani ḡorezoga mene idararo. Ani ꞌevoꞌa hina daꞌo ḡoreziro zu ḡoerogaꞌe mene idararo. Eꞌanoꞌo zeꞌe aniꞌa kuru neḡa zamaḡano ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoniroteꞌe ederiro.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Ebu Zekariaꞌa kuru neḡano dibuꞌo gauḡa hauḡirotene, neḡa onamiro.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Eꞌe enogano ani inuga Elizabetaꞌe ene tiro ebu bato fuꞌo ani neo radiunu.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Aniꞌa ꞌahige rae reiro, “Zuhiꞌa Boroꞌa eḡe veize ꞌahiguḡa haḡairo. Izidi Zuhiꞌa Boroꞌa vaze boꞌaḡano eḡe mazagaro mae vaḡiniro.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Elizabetaꞌa ene tiroteꞌe enogano bato fuꞌo tiba fare reirotene, Badiꞌaꞌa tuḡure viga Gabiriela Galilea habaꞌa Nazareta neḡano tuḡuniro.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 ꞌOugadu ani roḡae ꞌahoga, niḡa Maria vaḡe onamiro. Mariaꞌe ohoze teite ꞌize mene baziroteꞌe nogobaḡa. Aniꞌe Davida mariga ꞌahoga, niḡa Iosefa teite iraꞌauniro.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Gabirielaꞌa Maria vaḡe aradu niro, “Badiꞌaꞌa manoḡa haroteꞌe roḡaeḡa, matuꞌoꞌi. Zuhiꞌa Boroꞌa ḡae teite radiuꞌohe.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Mariaꞌa ḡoere eꞌe igirotene, zaguzagaro zu ꞌadaꞌadaniro, ebu “Ḡoere ꞌadi hugaꞌe nagini?” rae zamariro.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Ebu tuḡure viganiꞌa Maria niro, “Maria, ago rihanoꞌi, mazaḡa Badiꞌaꞌa ḡae mazao manoḡa fureniro.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ḡianoꞌi! Ḡaꞌe ene teadu ubugo ꞌahoga fureniꞌuma ebu niḡaꞌe Iesu rae turahiꞌuma.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Aniꞌe niḡa boro reꞌuma, ebu vazeꞌa aniꞌe Badiꞌa Hitaga Hune Ubuga rae huniꞌuma. Ebu ane vouḡa Davida teige, Zuhiꞌa Boro Badiꞌaꞌa aniꞌe kini iḡuri haꞌuma.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Aniꞌa Isaraela azaḡazuhiꞌaziꞌuma onamo tuḡutuḡu, ebu aniꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe mene hauḡiꞌuma.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Ebu Mariaꞌa tuḡure viga niro, “Eꞌe ohoze teite bazoga ꞌize aḡuꞌa. Nougenouge ꞌuguḡaniꞌa fureraꞌuma?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ebu tuḡure viganiꞌa naenaeniro, “Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡae vaḡe ovaiꞌuma, zu Badiꞌa Hitaga Hune inaraḡaniꞌa ḡae zauhaḡadiꞌuma. Eꞌanoꞌo fureratiteꞌe tahiꞌaḡaꞌe zaḡoḡa reꞌuma zu Badiꞌa Ubuga rae huniꞌuma.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ḡianoꞌi, ḡae nabugo Elizabeta zuni vouḡa ebu gabani rae huniro, rehano ene ohozeḡa teadu izidi bato fuꞌo tiba fare maha.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Badiꞌaꞌe gau niduꞌa haḡaogaꞌe idaḡa.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ebu Mariaꞌa naenaeniro, “Eꞌe Zuhiꞌa Boro tuḡure roḡaeḡa. Ḡaeꞌa rateꞌeꞌa eḡe mazao fureranoꞌi.” Ebu tuḡure viganiꞌa ani muhiniro.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Eꞌe ḡarugano Mariaꞌa iḡunadu Iudea habaꞌano guniꞌa neḡa ꞌahoga ḡarihe onamiro.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Ebu aniꞌa feurirotene, Zekaria ne diuḡadu Elizabeta niro, “Manoḡahe?”
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Elizabetaꞌa Maria ago igirotene, ubugaꞌe isi zamaḡano hagariro, ebu Vine Zaḡoḡaniꞌa Elizabeta mazao iriꞌaviro.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Ebu Elizabetaꞌa Maria ḡihau niro, “Ḡaeꞌa roḡae niduꞌa boꞌaḡano manohuga ufeta hidiro. Ḡaꞌa fureniteꞌe tahiꞌaḡa zuni manohuga hidiro.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Eḡe Zuhiꞌa Boro viꞌaꞌe eḡe vaḡe areha. Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa fureneha!
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Eḡeꞌa ḡae ago egatene, eḡe isi zamaḡano tahiꞌa komeꞌaꞌe matuꞌeꞌenaꞌa, hagareha.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Ḡa matuꞌe rudauꞌohe, mazaḡa ḡa Zuhiꞌa Boroꞌa ḡaniroteꞌe ḡoeꞌaniꞌa hudaꞌuma rae mae ḡihiniro.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Ebu Mariaꞌa ꞌahige rae reiro,
46 Então Maria disse:
47 — ausente —
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 — ausente —
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 — ausente —
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 — ausente —
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 — ausente —
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 — ausente —
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 — ausente —
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Ebu Mariaꞌe Elizabeta teite bato uḡidu heuḡa radadu neḡa bare onamiro.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Elizabetaꞌa ene fureniteꞌe madaḡa meirotene, ubuga fureniro.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Ebu neḡa azaḡa zu nabuga duḡuruꞌa Elizabeta mazao Badiꞌaꞌa manoḡa fureniroteꞌe egadu ane teite matuꞌiro.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Eꞌe enogano mada fuꞌo uḡidu fare meirotene, ze tahiꞌa ahiꞌa rana iḡuri haḡaihi radu ariro, ebu tahiꞌa niḡaꞌe moga Zekaria ni turahihi reiro.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Rehano viꞌaniꞌa ziro, “Mene, ani niꞌe Ioane rae turahiꞌuma.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Ebu zeꞌa naenaeniro, “Ḡae nabugo niduꞌa boꞌaḡano eꞌeguḡa niḡaꞌe oꞌoꞌa.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ebu ze ꞌevore hina moga ḡoreniro, “Ḡa niḡa iniu turahihi raꞌohe?”
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Ebu Zekariaꞌa ire rafaḡa umizadu eꞌe rana ꞌahige rae mirihiro, “Niḡaꞌe Ioane.” Ze eꞌe horonirotene, zeḡe niduꞌa zaguzagaro.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Eꞌe madaḡano Zekaria hebeꞌa ꞌai zogone nahanadu ḡoerirotene agoḡaniꞌa buaro, ebu Badiꞌa niguniro.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Ne azaḡa niduꞌa eꞌe horonadu riharo. Ebu Iudea habaꞌano guniꞌa neḡa azaḡa niduꞌa zuni eꞌe hariḡa niduꞌa igiro.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Eꞌe igiroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe eꞌe moneo zamaradu ꞌahige rae ḡadimutitiro, “Tahiꞌa ꞌadiꞌe zama moneo vaze nagiga reꞌuma?” Mazaḡa Zuhiꞌa Boro gigiꞌaḡaniꞌa hube hune ane mazao radiunu.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Eꞌe enogano Vine Zaḡoḡaniꞌa Ioane moga Zekaria zamao iriꞌavadu Zekariaꞌa Badiꞌa ḡoere rae fureniro,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 — ausente —
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 — ausente —
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 — ausente —
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 — ausente —
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ebu Zekariaꞌa ubuga niro,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 — ausente —
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 — ausente —
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 — ausente —
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Ene aꞌe bororaro ebu vine moneo inariro. Aniꞌe haba bohaꞌano radiro, onamo hunio Isaraela azaḡa mazao fureraro.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.