Lucas 16

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoga ane ḡau niduꞌa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Mada ꞌahogano maꞌora vazeḡaꞌe ane ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ani hadi au hauḡinuteꞌe igiro.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 ꞌOugirotene, maꞌora vazeḡaniꞌa ani hunadu niro, 'Ḡae moneo igiꞌeteꞌe hariḡaꞌe hubehe? Ḡaeꞌa eḡe hadi hina nougenouge gauinuteꞌe faine meꞌodonoꞌi, mazaḡa ḡaꞌe eḡe ḡau mene bare taufiꞌuma.'
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 ꞌOuge nirotene, ani aneꞌa bare reiro, 'Eḡe zuhiꞌaꞌa gauhe eḡe mazaonoꞌo mae vaḡiniꞌuma. E izidi nougiꞌuma? E ahiri gauḡa moneo inarahe ꞌoꞌoꞌa zu hadi umidoga mazagaroheꞌohe.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 O, e nougitaꞌaꞌe edereha. ꞌAhige haḡaine, gau ꞌahi moditeꞌe madaḡano vazeꞌa zeḡe neo huhe zouhiꞌuma.'
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 ꞌOugadu aniꞌa ane zuhiꞌa ḡau meiroteꞌe azaḡa tibatiba huziro. Ebu zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga ḡadiniro, 'Ḡaꞌa eḡe zuhiꞌa ḡauꞌe nugu meiro?'
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Vaze eꞌeꞌa naenaeniro, 'E olivi dehoroḡa 800 gareni meiro.' Zuhiꞌaḡa ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa niro, 'Ḡae soꞌa ꞌahi moꞌi, ebu ḡarihe ehoradu 400 gareni rae bare mirihoꞌi.'
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Ebu hena vaze ꞌahoga ḡadiniro, 'Ḡa eḡe zuhiꞌa ḡauꞌe nugu meiro?' Vaze eꞌeꞌa naenaeniro, 'Vuidi fuseḡa niduꞌa 100 meiro.' Aniꞌa niro, 'Ḡae soꞌa ꞌahi madu fuse niduꞌa 80 rae bare mirihoꞌi.'
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Zuhiꞌaḡaniꞌa ane ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa nagini haḡairoteꞌe igirotene, ani ḡuriro vazeḡa rehano, niguniro, mazaḡa haḡaiḡaꞌe huhuzaḡa. Eꞌe teige, raha ꞌadao Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaꞌe zeḡe veize gauoga ufeta huhuzaḡa. Zeꞌe agaḡa azaḡa vitizoga.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe, zaꞌe raha ꞌada ḡau madu vaze danazoꞌi, ꞌougine zeꞌe zae nabudi reꞌuma. Ebu ḡauze niduꞌa hauḡadu zae zuni rudaune, zeꞌe radiu tuḡutuḡu habaꞌano za horozadu mae zouziꞌuma.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Iniuꞌa gau komeꞌa veize zamaḡa niduꞌa hina faine haḡaine, gau boro zuni ꞌouge haḡaiꞌuma. U iniuꞌa gau komeꞌano ḡuririne, gau boro veize zuni ḡuririꞌuma.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Za raha ḡauḡa madu zamaze niduꞌa hina mene faine taufine, iniuꞌa ḡau manomano zenadu taufoꞌi rae reꞌuma?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ebu za vaze ḡau madu zamaze niduꞌa hina mene faine taufine, iniuꞌa zaeꞌa meiteꞌe gau naeḡa ziniꞌuma?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Tuḡure vazeḡaꞌe zuhiꞌa aheu veize gauoga mene idaḡa. Ani ꞌahogaꞌe heꞌeheꞌeniꞌuma, u ꞌahogaꞌe zamare borofiꞌuma. Ebu ꞌahoga veize faine gauiꞌuma, u ꞌahogaꞌe turuniꞌuma. Eꞌe teige, zaꞌe Badiꞌa ebu hadi, aheu veize gauoga mene idaḡa.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Farisea azaḡaꞌe hadi zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano Iesu ḡoere igirotene, Iesu eḡofoharo.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 ꞌOugadu Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe vaze ubumao zaeꞌa bare duduḡa raꞌohe, rehano Badiꞌaꞌe zae zama sauꞌa edeḡa. Vazeꞌa ḡau boro raꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe Badiꞌaꞌa heꞌeheꞌeneꞌohe.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Ioane Babatisoꞌa ꞌizema arogano Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡa ḡoere hina vaze ibitoziro. Eꞌe enogano Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo hari manoḡaꞌe harameꞌohe, ebu vaze ḡehaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano diuḡoga veize inareꞌohe.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Adure zu rahaꞌe dauḡiꞌuma, rehano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa ꞌahoga zuni mene hune dauḡiꞌuma.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Mose goro ḡoeꞌa ꞌahoganiꞌa ꞌahige rae reiro, 'Iniuꞌa inuga modadu roḡae ꞌahoga teite hahurine, aniꞌe ubuma ḡezauꞌohe. Ebu iniu iꞌaniꞌa modiroteꞌe roḡaeḡa teite hahurine, ani zuni ubuma ḡezauꞌohe.'”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Iesuꞌa hari ꞌahoga idaniro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Ani dabua manoḡa naeḡa boro vidaunu zu mada niduꞌa ne manoḡa huneo ogomu manoḡa au radiunu.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 U ani ne ḡabiriḡa ibihetaḡano zahara vazeḡa, niḡa Lazaroꞌa baze radiunu. Ani ahiriꞌe idiri ḡunuḡa.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Ani maꞌora vazeḡaniꞌa fatao oganadu mumuḡaniꞌa rururaudoteꞌe ufe atihi reinu. Ḡuniꞌa zuni aradu ane idiri ubidinu.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Ebu hena Lazaroꞌa rudarotene, tuḡure viganiꞌa ovadu Aberahamo vaḡe zamahu itiro. Ebu maꞌora vazeḡa zuni rudanadu guriro.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Maꞌora vazeḡaꞌe rune azaḡa habaonamadu gigiꞌa boro uꞌano huau ḡaniḡanaro. Ebu eꞌea ite ḡianirotene, faḡano Aberahamo horoniro zu ane babaḡano Lazaroꞌa ehore radiroteꞌe horoniro.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ꞌOugadu aniꞌa huau niro, 'Mama Aberahamo! Eḡe vetuḡahoꞌi! Lazaro tuḡunadu ane ꞌevore huduꞌa vuo taradu mazanehe amunanoꞌi. E ire roga duhuḡa zamaḡano gigiꞌa boro hideꞌohe.'
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Rehano Aberahamoꞌa naenaeniro, 'Ubude, ḡa ꞌahi zamaroꞌi. Ḡaꞌa rahao ḡabode radiudoteꞌe madaḡano ḡau manomano hidinu, u Lazaroꞌe aduga nunu hidinu. Eꞌanoꞌo Lazaroꞌe izidi ꞌahao matuꞌe radiuꞌohe, u ḡaꞌe gigiꞌa hideꞌohe.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Mene eꞌe daꞌo, emeḡe zu zae boꞌaḡanoꞌe dofara boro. Vaze ꞌahoga ꞌahaonoꞌo zae mone fare amoga mene idaḡa, ebu ꞌomanoꞌo emeḡe none fare aroga zuni mene idaḡa.'
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 ꞌOuge reirotene, maꞌora vazeḡaniꞌa naenaeniro, 'Mama Aberahamo, e ḡa umiꞌeꞌohe. Lazaro eḡe ne tuḡune onamoꞌi.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Negohe niduꞌaꞌe fuꞌo. Lazaroꞌa zeḡe vaḡe onamadu riḡa iraduguzine, ze eḡeꞌa gigiꞌa hideꞌeteꞌe habaꞌa ꞌada mene ariꞌuma.'
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Rehano Aberahamoꞌa niro, 'Mose zu peroveta azaḡaniꞌa mirihiroteꞌe soꞌaḡaꞌe zeḡe mazao, eꞌanoꞌo ze eꞌe meꞌodadu faine ederiꞌuma.'
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Ebu maꞌora vazeḡaniꞌa niro, 'Mene, mama Aberahamo, rune azaḡa boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa bare ḡabodadu zeḡe vaḡe onamine, zeꞌe ḡihuriꞌuma.'
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Rehano Aberahamoꞌa niro, 'Ze Mose zu peroveta azaḡa ḡoere mene egozinine, rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabode iḡuniroteꞌe vazeḡa ḡoere zuni mene hune egohaꞌuma.'”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.