Lucas 16
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoga ane ḡau niduꞌa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Mada ꞌahogano maꞌora vazeḡaꞌe ane ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ani hadi au hauḡinuteꞌe igiro.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 ꞌOugirotene, maꞌora vazeḡaniꞌa ani hunadu niro, 'Ḡae moneo igiꞌeteꞌe hariḡaꞌe hubehe? Ḡaeꞌa eḡe hadi hina nougenouge gauinuteꞌe faine meꞌodonoꞌi, mazaḡa ḡaꞌe eḡe ḡau mene bare taufiꞌuma.'
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 ꞌOuge nirotene, ani aneꞌa bare reiro, 'Eḡe zuhiꞌaꞌa gauhe eḡe mazaonoꞌo mae vaḡiniꞌuma. E izidi nougiꞌuma? E ahiri gauḡa moneo inarahe ꞌoꞌoꞌa zu hadi umidoga mazagaroheꞌohe.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 O, e nougitaꞌaꞌe edereha. ꞌAhige haḡaine, gau ꞌahi moditeꞌe madaḡano vazeꞌa zeḡe neo huhe zouhiꞌuma.'
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 ꞌOugadu aniꞌa ane zuhiꞌa ḡau meiroteꞌe azaḡa tibatiba huziro. Ebu zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga ḡadiniro, 'Ḡaꞌa eḡe zuhiꞌa ḡauꞌe nugu meiro?'
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Vaze eꞌeꞌa naenaeniro, 'E olivi dehoroḡa 800 gareni meiro.' Zuhiꞌaḡa ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa niro, 'Ḡae soꞌa ꞌahi moꞌi, ebu ḡarihe ehoradu 400 gareni rae bare mirihoꞌi.'
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Ebu hena vaze ꞌahoga ḡadiniro, 'Ḡa eḡe zuhiꞌa ḡauꞌe nugu meiro?' Vaze eꞌeꞌa naenaeniro, 'Vuidi fuseḡa niduꞌa 100 meiro.' Aniꞌa niro, 'Ḡae soꞌa ꞌahi madu fuse niduꞌa 80 rae bare mirihoꞌi.'
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Zuhiꞌaḡaniꞌa ane ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa nagini haḡairoteꞌe igirotene, ani ḡuriro vazeḡa rehano, niguniro, mazaḡa haḡaiḡaꞌe huhuzaḡa. Eꞌe teige, raha ꞌadao Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaꞌe zeḡe veize gauoga ufeta huhuzaḡa. Zeꞌe agaḡa azaḡa vitizoga.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe, zaꞌe raha ꞌada ḡau madu vaze danazoꞌi, ꞌougine zeꞌe zae nabudi reꞌuma. Ebu ḡauze niduꞌa hauḡadu zae zuni rudaune, zeꞌe radiu tuḡutuḡu habaꞌano za horozadu mae zouziꞌuma.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Iniuꞌa gau komeꞌa veize zamaḡa niduꞌa hina faine haḡaine, gau boro zuni ꞌouge haḡaiꞌuma. U iniuꞌa gau komeꞌano ḡuririne, gau boro veize zuni ḡuririꞌuma.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Za raha ḡauḡa madu zamaze niduꞌa hina mene faine taufine, iniuꞌa ḡau manomano zenadu taufoꞌi rae reꞌuma?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ebu za vaze ḡau madu zamaze niduꞌa hina mene faine taufine, iniuꞌa zaeꞌa meiteꞌe gau naeḡa ziniꞌuma?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Tuḡure vazeḡaꞌe zuhiꞌa aheu veize gauoga mene idaḡa. Ani ꞌahogaꞌe heꞌeheꞌeniꞌuma, u ꞌahogaꞌe zamare borofiꞌuma. Ebu ꞌahoga veize faine gauiꞌuma, u ꞌahogaꞌe turuniꞌuma. Eꞌe teige, zaꞌe Badiꞌa ebu hadi, aheu veize gauoga mene idaḡa.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Farisea azaḡaꞌe hadi zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano Iesu ḡoere igirotene, Iesu eḡofoharo.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 ꞌOugadu Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe vaze ubumao zaeꞌa bare duduḡa raꞌohe, rehano Badiꞌaꞌe zae zama sauꞌa edeḡa. Vazeꞌa ḡau boro raꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe Badiꞌaꞌa heꞌeheꞌeneꞌohe.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Ioane Babatisoꞌa ꞌizema arogano Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡa ḡoere hina vaze ibitoziro. Eꞌe enogano Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo hari manoḡaꞌe harameꞌohe, ebu vaze ḡehaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano diuḡoga veize inareꞌohe.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Adure zu rahaꞌe dauḡiꞌuma, rehano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa ꞌahoga zuni mene hune dauḡiꞌuma.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Mose goro ḡoeꞌa ꞌahoganiꞌa ꞌahige rae reiro, 'Iniuꞌa inuga modadu roḡae ꞌahoga teite hahurine, aniꞌe ubuma ḡezauꞌohe. Ebu iniu iꞌaniꞌa modiroteꞌe roḡaeḡa teite hahurine, ani zuni ubuma ḡezauꞌohe.'”
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Iesuꞌa hari ꞌahoga idaniro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Ani dabua manoḡa naeḡa boro vidaunu zu mada niduꞌa ne manoḡa huneo ogomu manoḡa au radiunu.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 U ani ne ḡabiriḡa ibihetaḡano zahara vazeḡa, niḡa Lazaroꞌa baze radiunu. Ani ahiriꞌe idiri ḡunuḡa.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Ani maꞌora vazeḡaniꞌa fatao oganadu mumuḡaniꞌa rururaudoteꞌe ufe atihi reinu. Ḡuniꞌa zuni aradu ane idiri ubidinu.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Ebu hena Lazaroꞌa rudarotene, tuḡure viganiꞌa ovadu Aberahamo vaḡe zamahu itiro. Ebu maꞌora vazeḡa zuni rudanadu guriro.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Maꞌora vazeḡaꞌe rune azaḡa habaonamadu gigiꞌa boro uꞌano huau ḡaniḡanaro. Ebu eꞌea ite ḡianirotene, faḡano Aberahamo horoniro zu ane babaḡano Lazaroꞌa ehore radiroteꞌe horoniro.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 ꞌOugadu aniꞌa huau niro, 'Mama Aberahamo! Eḡe vetuḡahoꞌi! Lazaro tuḡunadu ane ꞌevore huduꞌa vuo taradu mazanehe amunanoꞌi. E ire roga duhuḡa zamaḡano gigiꞌa boro hideꞌohe.'
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Rehano Aberahamoꞌa naenaeniro, 'Ubude, ḡa ꞌahi zamaroꞌi. Ḡaꞌa rahao ḡabode radiudoteꞌe madaḡano ḡau manomano hidinu, u Lazaroꞌe aduga nunu hidinu. Eꞌanoꞌo Lazaroꞌe izidi ꞌahao matuꞌe radiuꞌohe, u ḡaꞌe gigiꞌa hideꞌohe.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Mene eꞌe daꞌo, emeḡe zu zae boꞌaḡanoꞌe dofara boro. Vaze ꞌahoga ꞌahaonoꞌo zae mone fare amoga mene idaḡa, ebu ꞌomanoꞌo emeḡe none fare aroga zuni mene idaḡa.'
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 ꞌOuge reirotene, maꞌora vazeḡaniꞌa naenaeniro, 'Mama Aberahamo, e ḡa umiꞌeꞌohe. Lazaro eḡe ne tuḡune onamoꞌi.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Negohe niduꞌaꞌe fuꞌo. Lazaroꞌa zeḡe vaḡe onamadu riḡa iraduguzine, ze eḡeꞌa gigiꞌa hideꞌeteꞌe habaꞌa ꞌada mene ariꞌuma.'
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Rehano Aberahamoꞌa niro, 'Mose zu peroveta azaḡaniꞌa mirihiroteꞌe soꞌaḡaꞌe zeḡe mazao, eꞌanoꞌo ze eꞌe meꞌodadu faine ederiꞌuma.'
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Ebu maꞌora vazeḡaniꞌa niro, 'Mene, mama Aberahamo, rune azaḡa boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa bare ḡabodadu zeḡe vaḡe onamine, zeꞌe ḡihuriꞌuma.'
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Rehano Aberahamoꞌa niro, 'Ze Mose zu peroveta azaḡa ḡoere mene egozinine, rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabode iḡuniroteꞌe vazeḡa ḡoere zuni mene hune egohaꞌuma.'”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.