Lucas 16
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoga ane ḡau niduꞌa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Mada ꞌahogano maꞌora vazeḡaꞌe ane ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ani hadi au hauḡinuteꞌe igiro.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 ꞌOugirotene, maꞌora vazeḡaniꞌa ani hunadu niro, 'Ḡae moneo igiꞌeteꞌe hariḡaꞌe hubehe? Ḡaeꞌa eḡe hadi hina nougenouge gauinuteꞌe faine meꞌodonoꞌi, mazaḡa ḡaꞌe eḡe ḡau mene bare taufiꞌuma.'
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 ꞌOuge nirotene, ani aneꞌa bare reiro, 'Eḡe zuhiꞌaꞌa gauhe eḡe mazaonoꞌo mae vaḡiniꞌuma. E izidi nougiꞌuma? E ahiri gauḡa moneo inarahe ꞌoꞌoꞌa zu hadi umidoga mazagaroheꞌohe.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 O, e nougitaꞌaꞌe edereha. ꞌAhige haḡaine, gau ꞌahi moditeꞌe madaḡano vazeꞌa zeḡe neo huhe zouhiꞌuma.'
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 ꞌOugadu aniꞌa ane zuhiꞌa ḡau meiroteꞌe azaḡa tibatiba huziro. Ebu zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga ḡadiniro, 'Ḡaꞌa eḡe zuhiꞌa ḡauꞌe nugu meiro?'
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Vaze eꞌeꞌa naenaeniro, 'E olivi dehoroḡa 800 gareni meiro.' Zuhiꞌaḡa ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa niro, 'Ḡae soꞌa ꞌahi moꞌi, ebu ḡarihe ehoradu 400 gareni rae bare mirihoꞌi.'
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Ebu hena vaze ꞌahoga ḡadiniro, 'Ḡa eḡe zuhiꞌa ḡauꞌe nugu meiro?' Vaze eꞌeꞌa naenaeniro, 'Vuidi fuseḡa niduꞌa 100 meiro.' Aniꞌa niro, 'Ḡae soꞌa ꞌahi madu fuse niduꞌa 80 rae bare mirihoꞌi.'
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Zuhiꞌaḡaniꞌa ane ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa nagini haḡairoteꞌe igirotene, ani ḡuriro vazeḡa rehano, niguniro, mazaḡa haḡaiḡaꞌe huhuzaḡa. Eꞌe teige, raha ꞌadao Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaꞌe zeḡe veize gauoga ufeta huhuzaḡa. Zeꞌe agaḡa azaḡa vitizoga.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe, zaꞌe raha ꞌada ḡau madu vaze danazoꞌi, ꞌougine zeꞌe zae nabudi reꞌuma. Ebu ḡauze niduꞌa hauḡadu zae zuni rudaune, zeꞌe radiu tuḡutuḡu habaꞌano za horozadu mae zouziꞌuma.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Iniuꞌa gau komeꞌa veize zamaḡa niduꞌa hina faine haḡaine, gau boro zuni ꞌouge haḡaiꞌuma. U iniuꞌa gau komeꞌano ḡuririne, gau boro veize zuni ḡuririꞌuma.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Za raha ḡauḡa madu zamaze niduꞌa hina mene faine taufine, iniuꞌa ḡau manomano zenadu taufoꞌi rae reꞌuma?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Ebu za vaze ḡau madu zamaze niduꞌa hina mene faine taufine, iniuꞌa zaeꞌa meiteꞌe gau naeḡa ziniꞌuma?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Tuḡure vazeḡaꞌe zuhiꞌa aheu veize gauoga mene idaḡa. Ani ꞌahogaꞌe heꞌeheꞌeniꞌuma, u ꞌahogaꞌe zamare borofiꞌuma. Ebu ꞌahoga veize faine gauiꞌuma, u ꞌahogaꞌe turuniꞌuma. Eꞌe teige, zaꞌe Badiꞌa ebu hadi, aheu veize gauoga mene idaḡa.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farisea azaḡaꞌe hadi zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano Iesu ḡoere igirotene, Iesu eḡofoharo.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 ꞌOugadu Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe vaze ubumao zaeꞌa bare duduḡa raꞌohe, rehano Badiꞌaꞌe zae zama sauꞌa edeḡa. Vazeꞌa ḡau boro raꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe Badiꞌaꞌa heꞌeheꞌeneꞌohe.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Ioane Babatisoꞌa ꞌizema arogano Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡa ḡoere hina vaze ibitoziro. Eꞌe enogano Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo hari manoḡaꞌe harameꞌohe, ebu vaze ḡehaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano diuḡoga veize inareꞌohe.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Adure zu rahaꞌe dauḡiꞌuma, rehano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa ꞌahoga zuni mene hune dauḡiꞌuma.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Mose goro ḡoeꞌa ꞌahoganiꞌa ꞌahige rae reiro, 'Iniuꞌa inuga modadu roḡae ꞌahoga teite hahurine, aniꞌe ubuma ḡezauꞌohe. Ebu iniu iꞌaniꞌa modiroteꞌe roḡaeḡa teite hahurine, ani zuni ubuma ḡezauꞌohe.'”
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Iesuꞌa hari ꞌahoga idaniro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Ani dabua manoḡa naeḡa boro vidaunu zu mada niduꞌa ne manoḡa huneo ogomu manoḡa au radiunu.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 U ani ne ḡabiriḡa ibihetaḡano zahara vazeḡa, niḡa Lazaroꞌa baze radiunu. Ani ahiriꞌe idiri ḡunuḡa.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Ani maꞌora vazeḡaniꞌa fatao oganadu mumuḡaniꞌa rururaudoteꞌe ufe atihi reinu. Ḡuniꞌa zuni aradu ane idiri ubidinu.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ebu hena Lazaroꞌa rudarotene, tuḡure viganiꞌa ovadu Aberahamo vaḡe zamahu itiro. Ebu maꞌora vazeḡa zuni rudanadu guriro.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Maꞌora vazeḡaꞌe rune azaḡa habaonamadu gigiꞌa boro uꞌano huau ḡaniḡanaro. Ebu eꞌea ite ḡianirotene, faḡano Aberahamo horoniro zu ane babaḡano Lazaroꞌa ehore radiroteꞌe horoniro.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ꞌOugadu aniꞌa huau niro, 'Mama Aberahamo! Eḡe vetuḡahoꞌi! Lazaro tuḡunadu ane ꞌevore huduꞌa vuo taradu mazanehe amunanoꞌi. E ire roga duhuḡa zamaḡano gigiꞌa boro hideꞌohe.'
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Rehano Aberahamoꞌa naenaeniro, 'Ubude, ḡa ꞌahi zamaroꞌi. Ḡaꞌa rahao ḡabode radiudoteꞌe madaḡano ḡau manomano hidinu, u Lazaroꞌe aduga nunu hidinu. Eꞌanoꞌo Lazaroꞌe izidi ꞌahao matuꞌe radiuꞌohe, u ḡaꞌe gigiꞌa hideꞌohe.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Mene eꞌe daꞌo, emeḡe zu zae boꞌaḡanoꞌe dofara boro. Vaze ꞌahoga ꞌahaonoꞌo zae mone fare amoga mene idaḡa, ebu ꞌomanoꞌo emeḡe none fare aroga zuni mene idaḡa.'
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 ꞌOuge reirotene, maꞌora vazeḡaniꞌa naenaeniro, 'Mama Aberahamo, e ḡa umiꞌeꞌohe. Lazaro eḡe ne tuḡune onamoꞌi.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Negohe niduꞌaꞌe fuꞌo. Lazaroꞌa zeḡe vaḡe onamadu riḡa iraduguzine, ze eḡeꞌa gigiꞌa hideꞌeteꞌe habaꞌa ꞌada mene ariꞌuma.'
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Rehano Aberahamoꞌa niro, 'Mose zu peroveta azaḡaniꞌa mirihiroteꞌe soꞌaḡaꞌe zeḡe mazao, eꞌanoꞌo ze eꞌe meꞌodadu faine ederiꞌuma.'
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Ebu maꞌora vazeḡaniꞌa niro, 'Mene, mama Aberahamo, rune azaḡa boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa bare ḡabodadu zeḡe vaḡe onamine, zeꞌe ḡihuriꞌuma.'
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Rehano Aberahamoꞌa niro, 'Ze Mose zu peroveta azaḡa ḡoere mene egozinine, rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabode iḡuniroteꞌe vazeḡa ḡoere zuni mene hune egohaꞌuma.'”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.