Lucas 16
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoga ane ḡau niduꞌa taufeꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Mada ꞌahogano maꞌora vazeḡaꞌe ane ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ani hadi au hauḡinuteꞌe igiro.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 ꞌOugirotene, maꞌora vazeḡaniꞌa ani hunadu niro, 'Ḡae moneo igiꞌeteꞌe hariḡaꞌe hubehe? Ḡaeꞌa eḡe hadi hina nougenouge gauinuteꞌe faine meꞌodonoꞌi, mazaḡa ḡaꞌe eḡe ḡau mene bare taufiꞌuma.'
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 ꞌOuge nirotene, ani aneꞌa bare reiro, 'Eḡe zuhiꞌaꞌa gauhe eḡe mazaonoꞌo mae vaḡiniꞌuma. E izidi nougiꞌuma? E ahiri gauḡa moneo inarahe ꞌoꞌoꞌa zu hadi umidoga mazagaroheꞌohe.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 O, e nougitaꞌaꞌe edereha. ꞌAhige haḡaine, gau ꞌahi moditeꞌe madaḡano vazeꞌa zeḡe neo huhe zouhiꞌuma.'
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 ꞌOugadu aniꞌa ane zuhiꞌa ḡau meiroteꞌe azaḡa tibatiba huziro. Ebu zeḡe boꞌaḡano vaze ꞌahoga ḡadiniro, 'Ḡaꞌa eḡe zuhiꞌa ḡauꞌe nugu meiro?'
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Vaze eꞌeꞌa naenaeniro, 'E olivi dehoroḡa 800 gareni meiro.' Zuhiꞌaḡa ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa niro, 'Ḡae soꞌa ꞌahi moꞌi, ebu ḡarihe ehoradu 400 gareni rae bare mirihoꞌi.'
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Ebu hena vaze ꞌahoga ḡadiniro, 'Ḡa eḡe zuhiꞌa ḡauꞌe nugu meiro?' Vaze eꞌeꞌa naenaeniro, 'Vuidi fuseḡa niduꞌa 100 meiro.' Aniꞌa niro, 'Ḡae soꞌa ꞌahi madu fuse niduꞌa 80 rae bare mirihoꞌi.'
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Zuhiꞌaḡaniꞌa ane ḡau taufeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa nagini haḡairoteꞌe igirotene, ani ḡuriro vazeḡa rehano, niguniro, mazaḡa haḡaiḡaꞌe huhuzaḡa. Eꞌe teige, raha ꞌadao Badiꞌa aḡuꞌa azaḡaꞌe zeḡe veize gauoga ufeta huhuzaḡa. Zeꞌe agaḡa azaḡa vitizoga.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa ziꞌohe, zaꞌe raha ꞌada ḡau madu vaze danazoꞌi, ꞌougine zeꞌe zae nabudi reꞌuma. Ebu ḡauze niduꞌa hauḡadu zae zuni rudaune, zeꞌe radiu tuḡutuḡu habaꞌano za horozadu mae zouziꞌuma.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Iniuꞌa gau komeꞌa veize zamaḡa niduꞌa hina faine haḡaine, gau boro zuni ꞌouge haḡaiꞌuma. U iniuꞌa gau komeꞌano ḡuririne, gau boro veize zuni ḡuririꞌuma.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Za raha ḡauḡa madu zamaze niduꞌa hina mene faine taufine, iniuꞌa ḡau manomano zenadu taufoꞌi rae reꞌuma?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ebu za vaze ḡau madu zamaze niduꞌa hina mene faine taufine, iniuꞌa zaeꞌa meiteꞌe gau naeḡa ziniꞌuma?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Tuḡure vazeḡaꞌe zuhiꞌa aheu veize gauoga mene idaḡa. Ani ꞌahogaꞌe heꞌeheꞌeniꞌuma, u ꞌahogaꞌe zamare borofiꞌuma. Ebu ꞌahoga veize faine gauiꞌuma, u ꞌahogaꞌe turuniꞌuma. Eꞌe teige, zaꞌe Badiꞌa ebu hadi, aheu veize gauoga mene idaḡa.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farisea azaḡaꞌe hadi zamare borofeꞌeteꞌe uꞌano Iesu ḡoere igirotene, Iesu eḡofoharo.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 ꞌOugadu Iesuꞌa ziro, “Zaꞌe vaze ubumao zaeꞌa bare duduḡa raꞌohe, rehano Badiꞌaꞌe zae zama sauꞌa edeḡa. Vazeꞌa ḡau boro raꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe Badiꞌaꞌa heꞌeheꞌeneꞌohe.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Ioane Babatisoꞌa ꞌizema arogano Mose goro ḡoeꞌa zu peroveta azaḡa ḡoere hina vaze ibitoziro. Eꞌe enogano Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe moneo hari manoḡaꞌe harameꞌohe, ebu vaze ḡehaḡaꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano diuḡoga veize inareꞌohe.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Adure zu rahaꞌe dauḡiꞌuma, rehano Mose goro ḡoeꞌa niduꞌa boꞌaḡano komeꞌa ꞌahoga zuni mene hune dauḡiꞌuma.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Mose goro ḡoeꞌa ꞌahoganiꞌa ꞌahige rae reiro, 'Iniuꞌa inuga modadu roḡae ꞌahoga teite hahurine, aniꞌe ubuma ḡezauꞌohe. Ebu iniu iꞌaniꞌa modiroteꞌe roḡaeḡa teite hahurine, ani zuni ubuma ḡezauꞌohe.'”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Iesuꞌa hari ꞌahoga idaniro, “Maꞌora vazeḡa ꞌahoganiꞌa radiunu. Ani dabua manoḡa naeḡa boro vidaunu zu mada niduꞌa ne manoḡa huneo ogomu manoḡa au radiunu.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 U ani ne ḡabiriḡa ibihetaḡano zahara vazeḡa, niḡa Lazaroꞌa baze radiunu. Ani ahiriꞌe idiri ḡunuḡa.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Ani maꞌora vazeḡaniꞌa fatao oganadu mumuḡaniꞌa rururaudoteꞌe ufe atihi reinu. Ḡuniꞌa zuni aradu ane idiri ubidinu.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Ebu hena Lazaroꞌa rudarotene, tuḡure viganiꞌa ovadu Aberahamo vaḡe zamahu itiro. Ebu maꞌora vazeḡa zuni rudanadu guriro.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Maꞌora vazeḡaꞌe rune azaḡa habaonamadu gigiꞌa boro uꞌano huau ḡaniḡanaro. Ebu eꞌea ite ḡianirotene, faḡano Aberahamo horoniro zu ane babaḡano Lazaroꞌa ehore radiroteꞌe horoniro.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 ꞌOugadu aniꞌa huau niro, 'Mama Aberahamo! Eḡe vetuḡahoꞌi! Lazaro tuḡunadu ane ꞌevore huduꞌa vuo taradu mazanehe amunanoꞌi. E ire roga duhuḡa zamaḡano gigiꞌa boro hideꞌohe.'
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Rehano Aberahamoꞌa naenaeniro, 'Ubude, ḡa ꞌahi zamaroꞌi. Ḡaꞌa rahao ḡabode radiudoteꞌe madaḡano ḡau manomano hidinu, u Lazaroꞌe aduga nunu hidinu. Eꞌanoꞌo Lazaroꞌe izidi ꞌahao matuꞌe radiuꞌohe, u ḡaꞌe gigiꞌa hideꞌohe.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Mene eꞌe daꞌo, emeḡe zu zae boꞌaḡanoꞌe dofara boro. Vaze ꞌahoga ꞌahaonoꞌo zae mone fare amoga mene idaḡa, ebu ꞌomanoꞌo emeḡe none fare aroga zuni mene idaḡa.'
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 ꞌOuge reirotene, maꞌora vazeḡaniꞌa naenaeniro, 'Mama Aberahamo, e ḡa umiꞌeꞌohe. Lazaro eḡe ne tuḡune onamoꞌi.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Negohe niduꞌaꞌe fuꞌo. Lazaroꞌa zeḡe vaḡe onamadu riḡa iraduguzine, ze eḡeꞌa gigiꞌa hideꞌeteꞌe habaꞌa ꞌada mene ariꞌuma.'
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Rehano Aberahamoꞌa niro, 'Mose zu peroveta azaḡaniꞌa mirihiroteꞌe soꞌaḡaꞌe zeḡe mazao, eꞌanoꞌo ze eꞌe meꞌodadu faine ederiꞌuma.'
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Ebu maꞌora vazeḡaniꞌa niro, 'Mene, mama Aberahamo, rune azaḡa boꞌaḡano ꞌahoganiꞌa bare ḡabodadu zeḡe vaḡe onamine, zeꞌe ḡihuriꞌuma.'
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Rehano Aberahamoꞌa niro, 'Ze Mose zu peroveta azaḡa ḡoere mene egozinine, rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabode iḡuniroteꞌe vazeḡa ḡoere zuni mene hune egohaꞌuma.'”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.