Lucas 13
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Eꞌe madaḡano Iesu teite radiroteꞌe azaḡa nuꞌa Iesu niro, “Galilea azaḡa nuꞌa Badiꞌa dibuꞌohauꞌeteꞌe zamaḡano Pilatoꞌa zemeha.”
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Iesuꞌa naenaeziro, “Zae zamarone, zeḡe haḡai sauꞌaꞌe Galilea azaḡa ꞌomo haḡaize sauꞌa roꞌanoga ꞌahine, ꞌouge rudaneha rae raꞌehe?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Mene. Eḡeꞌa ziꞌohe, zae zuni zae haḡai sauꞌanonoꞌo mene ḡihurine, zeḡe teige zae niduꞌa rudaꞌuma.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Ebu za edeḡa, Siloama habaꞌano ne hitaganiꞌa fahanadu vaze niduꞌa 18 rudaro. Zae zamarone, zeḡe haḡai sauꞌaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa roꞌanoga rae raꞌehe?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Mene. Eḡeꞌa ziꞌohe, zae zuni zae haḡai sauꞌanonoꞌo mene ḡihurine, zeḡe teige zae niduꞌa rudaꞌuma.”
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Ebu Iesuꞌa hari ꞌahoga idaniro, “Vaze ꞌahoganiꞌa vaini mebaḡano figi ireḡa ḡoraro. Eꞌe enogano aniꞌa huga nu reꞌoga veize onamiro, rehano huga ꞌahoga mene horoniro.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Eꞌanoꞌo aniꞌa meba ḡianeꞌeteꞌe vazeḡa niro, 'E muri uḡidu zamaḡano huga reꞌoga veize arido, rehano hugani ꞌahoga mene horonido. Eꞌanoꞌo udi higanoꞌi! Nougaꞌahi haba daꞌo iriꞌavone tauḡiꞌohe?'
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Ebu meba ḡianeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa naenaeniro, 'Vaze boro, ge muri tiba daꞌo bare modoꞌi. Eḡeꞌa ire varahe hoꞌadu mazaḡano busi mumuḡa teadu ḡianiꞌuma.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 ꞌOugine, muri tiba enogano manoḡa hudaꞌuma. Mene hudanoꞌidene, udi higonoꞌi.'”
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Bana Madaḡa ꞌahogano Iesuꞌe nu'onu'o neḡano ihoze radiunu.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Ebu eꞌea roḡae ꞌahoganiꞌa radiunu. Vine sauꞌaniꞌa ani ragano radu ḡaruga mae beꞌoniro ꞌahine, aniꞌe muri 18 mene edau faraunu.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Iesuꞌa ani horonirotene, ane vaḡe aroga veize hunadu niro, “Roḡae, ḡae ugi ꞌai manoreha.”
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Ebu Iesuꞌa ꞌevoꞌa ane rana tirotene, ani zogone edau fararo zu Badiꞌa niguniro.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Rehano nu'onu'o neḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe maḡuniro, mazaḡa Iesuꞌa Bana Madaḡano ugi roḡaeḡa fainiro. Aniꞌa vaze ziro, “Eme mada fuꞌo tiba fare zamaḡano gauiꞌuma. Eꞌanoꞌo ugi azaḡaꞌe eꞌe madaḡano aradu manoriꞌuma, u Bana Madaḡanoꞌe mene ꞌougiꞌuma.”
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa naenaeniro, “Za, zama guhi azaḡa! Zae tibatiba zuni Bana Madaḡano boromakauze ga donikize maḡuzeonoꞌo fuiꞌe bunadu tutuze onamadu vu gagoziniꞌohe.
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Tena Aberahamo mariga raꞌeteꞌe roḡaeḡa ꞌadiꞌe nougiꞌuma? Aniꞌe Sataniꞌa muri 18 ogoru tiro. Bana Madaḡano ani fuiꞌe bunogaꞌe mene idaḡahe?”
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Iesuꞌa ꞌouge reirotene, ani agiroharoteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe mazagaroziro, u vaze ḡuḡuvaḡaꞌe aneꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa manomano niduꞌa uꞌano, matuꞌiro.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Ebu Iesuꞌa ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe nagini heuḡa? Naginio idaniꞌuma?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Aꞌe Kuavamaḡa komeꞌa tiba vaze ꞌahoganiꞌa madu mebaḡano ḡoraroteꞌe heuḡa. Ebu maḡa komeꞌa eꞌeꞌa ḡuhuradu ire boro reirotene, hitagano niniꞌa rafiu aradu ezagano neze ogoraro.”
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Iesuꞌa bare ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe naginio idaniꞌuma?
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Aꞌe isiti heuḡa. Roḡaeꞌa isiti tahiḡa madu ꞌuvahuḡa ḡehaḡa teite mirune tibunirotene ꞌuvahu niduꞌa ubararo.”
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Iesuꞌa Ierusalema onameꞌeteꞌea, habaꞌahabaꞌano zu neḡaneḡano ihoze onamiro.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Ebu vaze ꞌahoganiꞌa Iesu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, Badiꞌaꞌa vaze tahiḡa daꞌo ḡaboziꞌumahe?” Iesuꞌa naenaeziro,
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 “Ḡabone hidihi roꞌidene, ibiheta kokosiḡa diuḡoga veize inare hunoꞌi. Eḡeꞌa ziꞌohe, vaze ḡehaḡaꞌe eꞌe diuḡihi reꞌuma rehano, mene idaraꞌuma.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Ne vazeḡaniꞌa iḡunadu ibiheta haraune, zaꞌe enona edanadu toketokereꞌenaꞌa ꞌahige uminiꞌuma, 'Vaze boro, ibiheta vavaꞌoꞌi!' Rehano ani naenaeziꞌuma, 'E za noumanoꞌo arataꞌaꞌe aḡuꞌa.'
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Ebu za ꞌahige reꞌuma, 'Eme ḡae teite ogaro zu gagiro ebu ḡaꞌe ibio ihofiro.'
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Rehano ani naenaeziꞌuma, 'Za noumanoꞌo arataꞌaꞌe e aḡuꞌa. Za, haḡai sauꞌa azaḡa, eḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi!'
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Ebu za Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano Aberahamo, Isako, Iakobo zu peroveta azaḡa niduꞌa radiuꞌeteꞌe zu zaꞌe enona mae feuzeꞌeteꞌe horoziꞌuma. ꞌOugadu zaꞌe niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Iuda mene azaḡaniꞌa madaꞌa iteꞌeteꞌe moneonoꞌo zu madaꞌa zubureꞌeteꞌe moneonoꞌo zu haba niduꞌaonoꞌo aradu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano ogau tiburaꞌuma.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Hube hune, vaze ibiꞌaꞌe ḡonaga reꞌuma ebu vaze ḡonagaꞌe ibiꞌa reꞌuma.”
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Eꞌe madaḡano Farisea azaḡa nuꞌa Iesu vaḡe aradu niro, “ꞌAdanoꞌo vaḡinadu haba ꞌahoga onamoꞌi, mazaḡa kini Herodaꞌa ḡamihi raꞌohe.”
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Iesuꞌa naenaeziro, “Aniꞌe butu ḡuniḡa soꞌosoꞌoḡa. Ani vaḡe onamadu ꞌahige noꞌi, 'E mada mene faḡanovine sauꞌa hegoze buziꞌuma zu ugi azaḡa faiziꞌuma, ebu henaeḡe gau niduꞌa haḡae hauḡiꞌuma.'
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Naginiꞌa eḡe mazao fureraune zuni, e izidi, ohoḡore, iḡano zu mada nu eḡe ibio onamiꞌuma, onamo Ierusalemao feuriꞌuma. Mazaḡa peroveta azaḡaꞌe Ierusalema habaꞌa enogano mene rudaꞌuma.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 O, Ierusalema, Ierusalema, zaꞌa peroveta azaḡa zimiro, zu Badiꞌaꞌa tuḡuziroteꞌe azaḡa hadi hina zimi ruziro. Kokorokuꞌa isaḡa zamaḡano ubuga gugubeꞌeteꞌe teige, eḡeꞌa ḡae ḡehaḡa zae taufihi reiro, rehano zaꞌe mene uratinu!
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ḡianoꞌi, neze fahadu mae modiꞌuma. Eḡeꞌa ziꞌohe, zaꞌe e mene bare horohiꞌuma, onamo zaeꞌa raenaꞌa, 'Zuhiꞌa Boro niḡano areꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡihiꞌa hune,' rae reiteꞌe madaḡaniꞌa meꞌuma.”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.