Lucas 13

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eꞌe madaḡano Iesu teite radiroteꞌe azaḡa nuꞌa Iesu niro, “Galilea azaḡa nuꞌa Badiꞌa dibuꞌohauꞌeteꞌe zamaḡano Pilatoꞌa zemeha.”
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Iesuꞌa naenaeziro, “Zae zamarone, zeḡe haḡai sauꞌaꞌe Galilea azaḡa ꞌomo haḡaize sauꞌa roꞌanoga ꞌahine, ꞌouge rudaneha rae raꞌehe?
2 Então Jesus lhes disse:
3 Mene. Eḡeꞌa ziꞌohe, zae zuni zae haḡai sauꞌanonoꞌo mene ḡihurine, zeḡe teige zae niduꞌa rudaꞌuma.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Ebu za edeḡa, Siloama habaꞌano ne hitaganiꞌa fahanadu vaze niduꞌa 18 rudaro. Zae zamarone, zeḡe haḡai sauꞌaꞌe Ierusalema azaḡa niduꞌa haḡaize sauꞌa roꞌanoga rae raꞌehe?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Mene. Eḡeꞌa ziꞌohe, zae zuni zae haḡai sauꞌanonoꞌo mene ḡihurine, zeḡe teige zae niduꞌa rudaꞌuma.”
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Ebu Iesuꞌa hari ꞌahoga idaniro, “Vaze ꞌahoganiꞌa vaini mebaḡano figi ireḡa ḡoraro. Eꞌe enogano aniꞌa huga nu reꞌoga veize onamiro, rehano huga ꞌahoga mene horoniro.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Eꞌanoꞌo aniꞌa meba ḡianeꞌeteꞌe vazeḡa niro, 'E muri uḡidu zamaḡano huga reꞌoga veize arido, rehano hugani ꞌahoga mene horonido. Eꞌanoꞌo udi higanoꞌi! Nougaꞌahi haba daꞌo iriꞌavone tauḡiꞌohe?'
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Ebu meba ḡianeꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa naenaeniro, 'Vaze boro, ge muri tiba daꞌo bare modoꞌi. Eḡeꞌa ire varahe hoꞌadu mazaḡano busi mumuḡa teadu ḡianiꞌuma.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 ꞌOugine, muri tiba enogano manoḡa hudaꞌuma. Mene hudanoꞌidene, udi higonoꞌi.'”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Bana Madaḡa ꞌahogano Iesuꞌe nu'onu'o neḡano ihoze radiunu.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Ebu eꞌea roḡae ꞌahoganiꞌa radiunu. Vine sauꞌaniꞌa ani ragano radu ḡaruga mae beꞌoniro ꞌahine, aniꞌe muri 18 mene edau faraunu.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Iesuꞌa ani horonirotene, ane vaḡe aroga veize hunadu niro, “Roḡae, ḡae ugi ꞌai manoreha.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Ebu Iesuꞌa ꞌevoꞌa ane rana tirotene, ani zogone edau fararo zu Badiꞌa niguniro.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Rehano nu'onu'o neḡa vazeḡa ḡihiꞌaḡaꞌe maḡuniro, mazaḡa Iesuꞌa Bana Madaḡano ugi roḡaeḡa fainiro. Aniꞌa vaze ziro, “Eme mada fuꞌo tiba fare zamaḡano gauiꞌuma. Eꞌanoꞌo ugi azaḡaꞌe eꞌe madaḡano aradu manoriꞌuma, u Bana Madaḡanoꞌe mene ꞌougiꞌuma.”
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa naenaeniro, “Za, zama guhi azaḡa! Zae tibatiba zuni Bana Madaḡano boromakauze ga donikize maḡuzeonoꞌo fuiꞌe bunadu tutuze onamadu vu gagoziniꞌohe.
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Tena Aberahamo mariga raꞌeteꞌe roḡaeḡa ꞌadiꞌe nougiꞌuma? Aniꞌe Sataniꞌa muri 18 ogoru tiro. Bana Madaḡano ani fuiꞌe bunogaꞌe mene idaḡahe?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Iesuꞌa ꞌouge reirotene, ani agiroharoteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe mazagaroziro, u vaze ḡuḡuvaḡaꞌe aneꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa manomano niduꞌa uꞌano, matuꞌiro.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Ebu Iesuꞌa ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe nagini heuḡa? Naginio idaniꞌuma?
18 Jesus disse:
19 Aꞌe Kuavamaḡa komeꞌa tiba vaze ꞌahoganiꞌa madu mebaḡano ḡoraroteꞌe heuḡa. Ebu maḡa komeꞌa eꞌeꞌa ḡuhuradu ire boro reirotene, hitagano niniꞌa rafiu aradu ezagano neze ogoraro.”
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Iesuꞌa bare ziro, “Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌetaꞌaꞌe naginio idaniꞌuma?
20 Disse mais:
21 Aꞌe isiti heuḡa. Roḡaeꞌa isiti tahiḡa madu ꞌuvahuḡa ḡehaḡa teite mirune tibunirotene ꞌuvahu niduꞌa ubararo.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Iesuꞌa Ierusalema onameꞌeteꞌea, habaꞌahabaꞌano zu neḡaneḡano ihoze onamiro.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Ebu vaze ꞌahoganiꞌa Iesu ḡadiniro, “Zuhiꞌa Boro, Badiꞌaꞌa vaze tahiḡa daꞌo ḡaboziꞌumahe?” Iesuꞌa naenaeziro,
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 “Ḡabone hidihi roꞌidene, ibiheta kokosiḡa diuḡoga veize inare hunoꞌi. Eḡeꞌa ziꞌohe, vaze ḡehaḡaꞌe eꞌe diuḡihi reꞌuma rehano, mene idaraꞌuma.
24 Jesus respondeu:
25 Ne vazeḡaniꞌa iḡunadu ibiheta haraune, zaꞌe enona edanadu toketokereꞌenaꞌa ꞌahige uminiꞌuma, 'Vaze boro, ibiheta vavaꞌoꞌi!' Rehano ani naenaeziꞌuma, 'E za noumanoꞌo arataꞌaꞌe aḡuꞌa.'
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Ebu za ꞌahige reꞌuma, 'Eme ḡae teite ogaro zu gagiro ebu ḡaꞌe ibio ihofiro.'
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Rehano ani naenaeziꞌuma, 'Za noumanoꞌo arataꞌaꞌe e aḡuꞌa. Za, haḡai sauꞌa azaḡa, eḡe mazaonoꞌo vaḡinoꞌi!'
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Ebu za Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano Aberahamo, Isako, Iakobo zu peroveta azaḡa niduꞌa radiuꞌeteꞌe zu zaꞌe enona mae feuzeꞌeteꞌe horoziꞌuma. ꞌOugadu zaꞌe niaꞌuma zu ḡononeze atitiꞌuma.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Iuda mene azaḡaniꞌa madaꞌa iteꞌeteꞌe moneonoꞌo zu madaꞌa zubureꞌeteꞌe moneonoꞌo zu haba niduꞌaonoꞌo aradu Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano ogau tiburaꞌuma.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Hube hune, vaze ibiꞌaꞌe ḡonaga reꞌuma ebu vaze ḡonagaꞌe ibiꞌa reꞌuma.”
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Eꞌe madaḡano Farisea azaḡa nuꞌa Iesu vaḡe aradu niro, “ꞌAdanoꞌo vaḡinadu haba ꞌahoga onamoꞌi, mazaḡa kini Herodaꞌa ḡamihi raꞌohe.”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Iesuꞌa naenaeziro, “Aniꞌe butu ḡuniḡa soꞌosoꞌoḡa. Ani vaḡe onamadu ꞌahige noꞌi, 'E mada mene faḡanovine sauꞌa hegoze buziꞌuma zu ugi azaḡa faiziꞌuma, ebu henaeḡe gau niduꞌa haḡae hauḡiꞌuma.'
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Naginiꞌa eḡe mazao fureraune zuni, e izidi, ohoḡore, iḡano zu mada nu eḡe ibio onamiꞌuma, onamo Ierusalemao feuriꞌuma. Mazaḡa peroveta azaḡaꞌe Ierusalema habaꞌa enogano mene rudaꞌuma.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 O, Ierusalema, Ierusalema, zaꞌa peroveta azaḡa zimiro, zu Badiꞌaꞌa tuḡuziroteꞌe azaḡa hadi hina zimi ruziro. Kokorokuꞌa isaḡa zamaḡano ubuga gugubeꞌeteꞌe teige, eḡeꞌa ḡae ḡehaḡa zae taufihi reiro, rehano zaꞌe mene uratinu!
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Ḡianoꞌi, neze fahadu mae modiꞌuma. Eḡeꞌa ziꞌohe, zaꞌe e mene bare horohiꞌuma, onamo zaeꞌa raenaꞌa, 'Zuhiꞌa Boro niḡano areꞌeteꞌe vazeḡaꞌe ḡihiꞌa hune,' rae reiteꞌe madaḡaniꞌa meꞌuma.”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.