João 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Ago zamare adudanoꞌi. Badiꞌa mazao fioꞌi ebu eḡe mazao zuni fioꞌi.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Eḡe Mama neoꞌe radone habaꞌa ḡehaḡa. Aꞌe hube mene reifone, e ꞌahi mene reifo. E zae veize haba ꞌahoga ruhibe touga radu onamiꞌuma.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Onamadu zae veize haba ꞌahoga ruhibine, e bare ariꞌuma, ebu eḡe teite radifine zamazadu zaꞌe eḡe habao radiꞌuma.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Eꞌa onamiteꞌe habaꞌa ibiḡaꞌe zaꞌe edeḡa.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomasiꞌa Iesu niro, “Zuhiꞌa Boro, eme ḡaꞌa noꞌe onamiꞌumaꞌe aḡuꞌa. Eme nougenouge ibi eꞌe ederiꞌuma?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Iesuꞌa naenaeniro, “Eꞌe Mama vaḡe onameꞌeteꞌe ibiḡa, zu ḡoere huga ihozeꞌeteꞌe vazeḡa, zu ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌeteꞌe vazeḡa. Eḡe mazaonoꞌo mene reine, vaze ꞌahoganiꞌa Mama vaḡe onamogaꞌe mene idaḡa.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Za hube hune e ederine, eḡe Mama zuni ederiꞌuma.Izidionoꞌo onamo zaꞌe ani edereꞌohe ebu ani horoniro.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filipiꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, Mama ihofoꞌi. Eme eꞌe daꞌo urateꞌohe.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Iesuꞌa naenaeniro, “Eꞌe mada boro hune zae teite radiunu. Rehano Filipi, ḡa e aḡuꞌahe? Iniu eḡe horohiroteꞌe vazeḡaꞌe Mama zuni horoniro. Ḡa nougadu, 'Mama ihofoꞌi,' rae raꞌohe?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ḡa eꞌe Mama teite tiburaroteꞌe zu Mamaꞌe eḡe teite tiburaroteꞌe mene mae ḡihineꞌehe? Eḡeꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe eḡe edeḡano mene raꞌohe, rehano eḡe teite tiburanadu radiuꞌeteꞌe Mamaheꞌa ane gau haḡaeꞌohe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Eḡe mazao fioꞌi. Eꞌe Mama teite tiburaroteꞌe zu Mamaꞌe eḡe teite tiburaroteꞌe mae ḡihinoꞌi. Eꞌe mae ḡihinoga mene idaḡa roꞌidene, eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡai gigiꞌaḡa horonadu eḡe ḡoere mae ḡihinoꞌi.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe. Iniu eḡe mazao fieꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa zuni haḡaiꞌuma, ebu deꞌeguḡa ufeta vitine haḡai ḡihiꞌaḡa haḡaiꞌuma, mazaḡa e Mama vaḡe onamiꞌuma.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ebu za eḡe niḡano nagini umidine, eḡeꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma. Aꞌe Ubuga uꞌano Badiꞌa ni mae ḡihinifine raꞌohe.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Za eḡe niḡano nagini umidine, eḡeꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Za eḡe zamare borofoꞌidene, eḡe goro ḡoeꞌa hegotoꞌi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Eḡeꞌa Mama uminadu aneꞌa za danazeꞌeteꞌe vazeḡa zae mazao tuḡuniꞌuma, zu aniꞌe zae teite radiꞌuma onamo tuḡutuḡu.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Aniꞌe Vine Zaḡoḡa. Ani Badiꞌa moneo ḡoere huga ihozeꞌohe. Raha ꞌadi azaḡaniꞌa ani mene horoneꞌohe, zu ani mene edereꞌe ꞌahine, ani mae ḡihinogaꞌe mene idaḡa. Rehano zaꞌe ani edeḡa, mazaḡa aniꞌe zae teite radiuꞌohe zu zae teite tiburaꞌuma.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 E zaꞌe butu ega teige mene modiꞌuma, rehano zae vaḡe ariꞌuma.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Mada tahiḡa enogano raha ꞌadi azaḡaniꞌa e mene bare horohiꞌuma. Rehano zaꞌe e horohiꞌuma, mazaḡa eꞌe bare ḡabodiꞌuma ꞌahine, zae zuni ḡabodiꞌuma.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Eꞌe madaḡano zaꞌe ederiꞌuma, e eḡe Mama teite tiburaro, zu za eḡe teite tiburaro, ebu e zae teite tiburaro.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Iniu eḡe goro ḡoeꞌa mae ḡihinadu eḡe hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡa. Iniu eḡe zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe Mamaꞌa ani zamare borofiꞌuma, ebu eḡeꞌa ani zamare borofiꞌuma, zu ani mazao eḡeꞌa fureraꞌuma.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Ebu mene Isakariota vazeḡa, Iuda ꞌahoganiꞌa Iesu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaꞌe eme mazaoꞌe fureratihi, rehano raha azaḡa mazaoꞌe mene fureratihi raꞌohe. Nougadu ꞌouge raꞌohe?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Iesuꞌa naenaeniro, “Iniuꞌa eḡe zamare borofine, eḡe ḡoere hegotiꞌuma, zu eḡe Mamaꞌa ani zamare borofiꞌuma. Ebu Mamahe zu eḡeꞌa ani vaḡe onamadu ani teite ne tibano radiꞌuma.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Rehano iniu e mene zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe ḡoere mene hegoteꞌohe. Zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo igiꞌeteꞌe ḡoeꞌa ꞌadiꞌe eḡe mene ḡoere, rehano eḡe tuḡuhiroteꞌe Mamahe ḡoere.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 E zae teite radiuꞌeteꞌe zamaḡano ḡoere ꞌahi zeha.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Rehano Mamaꞌa eḡe niḡano za danazeꞌeteꞌe vazeḡa, Vine Zaḡoḡa tuḡuniꞌuma, zu Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌa ihoziꞌuma. Ebu aniꞌe eꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zaeꞌa zamarifine ibitoziꞌuma.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 E zama roḡeḡa zae teite modeꞌohe. E eḡe zama roḡeḡa ziniꞌohe. Eḡeꞌa ziniꞌeteꞌe zama roḡeḡaꞌe mene raha azaḡaniꞌa ziniꞌeteꞌe heuḡa. Zamaze ago adudanoꞌi, zu ago rihanoꞌi.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 E ꞌahige rae zirotaꞌaꞌe za igiro, 'Eꞌe zae muhize onamiꞌuma zu zae vaḡe bare ariꞌuma.' Zaꞌa e zamare borofifone, e Mama vaḡe onameꞌeteꞌe uꞌano zaeꞌa matuꞌifo, mazaḡa Mamaꞌe eḡe vitihe ufeta ḡihiꞌa hune.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 ꞌIzema eꞌeguḡaniꞌa fureranogano izidi eꞌa ihozeha. Aꞌe, eꞌeguḡaniꞌa fureraune, za eḡeꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa mae ḡihinifine raꞌohe.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 E zae teite mene faḡa ḡoeriꞌuma, mazaḡa raha zuhiꞌaḡa, Sataniꞌa eḡe agirohifine areꞌohe. Rehano aniꞌe eḡe raharahaheꞌeteꞌe inaraḡaꞌe oꞌoꞌa.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 U raha azaḡaꞌe eḡeꞌa Mama zamare borofeꞌeteꞌe zu Mamaꞌa tuḡuhadu e ḡabonehe aheteꞌetaꞌaꞌe ederiꞌuma. Iḡunoꞌi, haba ꞌahi modihi.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.