João 14
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH
1 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Ago zamare adudanoꞌi. Badiꞌa mazao fioꞌi ebu eḡe mazao zuni fioꞌi.
1 Jesus disse:
2 Eḡe Mama neoꞌe radone habaꞌa ḡehaḡa. Aꞌe hube mene reifone, e ꞌahi mene reifo. E zae veize haba ꞌahoga ruhibe touga radu onamiꞌuma.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Onamadu zae veize haba ꞌahoga ruhibine, e bare ariꞌuma, ebu eḡe teite radifine zamazadu zaꞌe eḡe habao radiꞌuma.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Eꞌa onamiteꞌe habaꞌa ibiḡaꞌe zaꞌe edeḡa.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomasiꞌa Iesu niro, “Zuhiꞌa Boro, eme ḡaꞌa noꞌe onamiꞌumaꞌe aḡuꞌa. Eme nougenouge ibi eꞌe ederiꞌuma?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iesuꞌa naenaeniro, “Eꞌe Mama vaḡe onameꞌeteꞌe ibiḡa, zu ḡoere huga ihozeꞌeteꞌe vazeḡa, zu ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌeteꞌe vazeḡa. Eḡe mazaonoꞌo mene reine, vaze ꞌahoganiꞌa Mama vaḡe onamogaꞌe mene idaḡa.
6 Jesus respondeu:
7 Za hube hune e ederine, eḡe Mama zuni ederiꞌuma.Izidionoꞌo onamo zaꞌe ani edereꞌohe ebu ani horoniro.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filipiꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, Mama ihofoꞌi. Eme eꞌe daꞌo urateꞌohe.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Iesuꞌa naenaeniro, “Eꞌe mada boro hune zae teite radiunu. Rehano Filipi, ḡa e aḡuꞌahe? Iniu eḡe horohiroteꞌe vazeḡaꞌe Mama zuni horoniro. Ḡa nougadu, 'Mama ihofoꞌi,' rae raꞌohe?
9 Jesus respondeu:
10 Ḡa eꞌe Mama teite tiburaroteꞌe zu Mamaꞌe eḡe teite tiburaroteꞌe mene mae ḡihineꞌehe? Eḡeꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe eḡe edeḡano mene raꞌohe, rehano eḡe teite tiburanadu radiuꞌeteꞌe Mamaheꞌa ane gau haḡaeꞌohe.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Eḡe mazao fioꞌi. Eꞌe Mama teite tiburaroteꞌe zu Mamaꞌe eḡe teite tiburaroteꞌe mae ḡihinoꞌi. Eꞌe mae ḡihinoga mene idaḡa roꞌidene, eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡai gigiꞌaḡa horonadu eḡe ḡoere mae ḡihinoꞌi.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe. Iniu eḡe mazao fieꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa zuni haḡaiꞌuma, ebu deꞌeguḡa ufeta vitine haḡai ḡihiꞌaḡa haḡaiꞌuma, mazaḡa e Mama vaḡe onamiꞌuma.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ebu za eḡe niḡano nagini umidine, eḡeꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma. Aꞌe Ubuga uꞌano Badiꞌa ni mae ḡihinifine raꞌohe.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Za eḡe niḡano nagini umidine, eḡeꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Za eḡe zamare borofoꞌidene, eḡe goro ḡoeꞌa hegotoꞌi.
15 Jesus continuou:
16 Eḡeꞌa Mama uminadu aneꞌa za danazeꞌeteꞌe vazeḡa zae mazao tuḡuniꞌuma, zu aniꞌe zae teite radiꞌuma onamo tuḡutuḡu.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Aniꞌe Vine Zaḡoḡa. Ani Badiꞌa moneo ḡoere huga ihozeꞌohe. Raha ꞌadi azaḡaniꞌa ani mene horoneꞌohe, zu ani mene edereꞌe ꞌahine, ani mae ḡihinogaꞌe mene idaḡa. Rehano zaꞌe ani edeḡa, mazaḡa aniꞌe zae teite radiuꞌohe zu zae teite tiburaꞌuma.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 E zaꞌe butu ega teige mene modiꞌuma, rehano zae vaḡe ariꞌuma.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Mada tahiḡa enogano raha ꞌadi azaḡaniꞌa e mene bare horohiꞌuma. Rehano zaꞌe e horohiꞌuma, mazaḡa eꞌe bare ḡabodiꞌuma ꞌahine, zae zuni ḡabodiꞌuma.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Eꞌe madaḡano zaꞌe ederiꞌuma, e eḡe Mama teite tiburaro, zu za eḡe teite tiburaro, ebu e zae teite tiburaro.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Iniu eḡe goro ḡoeꞌa mae ḡihinadu eḡe hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡa. Iniu eḡe zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe Mamaꞌa ani zamare borofiꞌuma, ebu eḡeꞌa ani zamare borofiꞌuma, zu ani mazao eḡeꞌa fureraꞌuma.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ebu mene Isakariota vazeḡa, Iuda ꞌahoganiꞌa Iesu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaꞌe eme mazaoꞌe fureratihi, rehano raha azaḡa mazaoꞌe mene fureratihi raꞌohe. Nougadu ꞌouge raꞌohe?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Iesuꞌa naenaeniro, “Iniuꞌa eḡe zamare borofine, eḡe ḡoere hegotiꞌuma, zu eḡe Mamaꞌa ani zamare borofiꞌuma. Ebu Mamahe zu eḡeꞌa ani vaḡe onamadu ani teite ne tibano radiꞌuma.
23 Jesus respondeu:
24 Rehano iniu e mene zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe ḡoere mene hegoteꞌohe. Zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo igiꞌeteꞌe ḡoeꞌa ꞌadiꞌe eḡe mene ḡoere, rehano eḡe tuḡuhiroteꞌe Mamahe ḡoere.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 E zae teite radiuꞌeteꞌe zamaḡano ḡoere ꞌahi zeha.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Rehano Mamaꞌa eḡe niḡano za danazeꞌeteꞌe vazeḡa, Vine Zaḡoḡa tuḡuniꞌuma, zu Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌa ihoziꞌuma. Ebu aniꞌe eꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zaeꞌa zamarifine ibitoziꞌuma.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 E zama roḡeḡa zae teite modeꞌohe. E eḡe zama roḡeḡa ziniꞌohe. Eḡeꞌa ziniꞌeteꞌe zama roḡeḡaꞌe mene raha azaḡaniꞌa ziniꞌeteꞌe heuḡa. Zamaze ago adudanoꞌi, zu ago rihanoꞌi.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 E ꞌahige rae zirotaꞌaꞌe za igiro, 'Eꞌe zae muhize onamiꞌuma zu zae vaḡe bare ariꞌuma.' Zaꞌa e zamare borofifone, e Mama vaḡe onameꞌeteꞌe uꞌano zaeꞌa matuꞌifo, mazaḡa Mamaꞌe eḡe vitihe ufeta ḡihiꞌa hune.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 ꞌIzema eꞌeguḡaniꞌa fureranogano izidi eꞌa ihozeha. Aꞌe, eꞌeguḡaniꞌa fureraune, za eḡeꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa mae ḡihinifine raꞌohe.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 E zae teite mene faḡa ḡoeriꞌuma, mazaḡa raha zuhiꞌaḡa, Sataniꞌa eḡe agirohifine areꞌohe. Rehano aniꞌe eḡe raharahaheꞌeteꞌe inaraḡaꞌe oꞌoꞌa.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 U raha azaḡaꞌe eḡeꞌa Mama zamare borofeꞌeteꞌe zu Mamaꞌa tuḡuhadu e ḡabonehe aheteꞌetaꞌaꞌe ederiꞌuma. Iḡunoꞌi, haba ꞌahi modihi.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.