João 14
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA
1 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Ago zamare adudanoꞌi. Badiꞌa mazao fioꞌi ebu eḡe mazao zuni fioꞌi.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Eḡe Mama neoꞌe radone habaꞌa ḡehaḡa. Aꞌe hube mene reifone, e ꞌahi mene reifo. E zae veize haba ꞌahoga ruhibe touga radu onamiꞌuma.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Onamadu zae veize haba ꞌahoga ruhibine, e bare ariꞌuma, ebu eḡe teite radifine zamazadu zaꞌe eḡe habao radiꞌuma.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Eꞌa onamiteꞌe habaꞌa ibiḡaꞌe zaꞌe edeḡa.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomasiꞌa Iesu niro, “Zuhiꞌa Boro, eme ḡaꞌa noꞌe onamiꞌumaꞌe aḡuꞌa. Eme nougenouge ibi eꞌe ederiꞌuma?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iesuꞌa naenaeniro, “Eꞌe Mama vaḡe onameꞌeteꞌe ibiḡa, zu ḡoere huga ihozeꞌeteꞌe vazeḡa, zu ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌeteꞌe vazeḡa. Eḡe mazaonoꞌo mene reine, vaze ꞌahoganiꞌa Mama vaḡe onamogaꞌe mene idaḡa.
6 Jesus respondeu:
7 Za hube hune e ederine, eḡe Mama zuni ederiꞌuma.Izidionoꞌo onamo zaꞌe ani edereꞌohe ebu ani horoniro.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filipiꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, Mama ihofoꞌi. Eme eꞌe daꞌo urateꞌohe.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Iesuꞌa naenaeniro, “Eꞌe mada boro hune zae teite radiunu. Rehano Filipi, ḡa e aḡuꞌahe? Iniu eḡe horohiroteꞌe vazeḡaꞌe Mama zuni horoniro. Ḡa nougadu, 'Mama ihofoꞌi,' rae raꞌohe?
9 Jesus respondeu:
10 Ḡa eꞌe Mama teite tiburaroteꞌe zu Mamaꞌe eḡe teite tiburaroteꞌe mene mae ḡihineꞌehe? Eḡeꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe eḡe edeḡano mene raꞌohe, rehano eḡe teite tiburanadu radiuꞌeteꞌe Mamaheꞌa ane gau haḡaeꞌohe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Eḡe mazao fioꞌi. Eꞌe Mama teite tiburaroteꞌe zu Mamaꞌe eḡe teite tiburaroteꞌe mae ḡihinoꞌi. Eꞌe mae ḡihinoga mene idaḡa roꞌidene, eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡai gigiꞌaḡa horonadu eḡe ḡoere mae ḡihinoꞌi.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe. Iniu eḡe mazao fieꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa zuni haḡaiꞌuma, ebu deꞌeguḡa ufeta vitine haḡai ḡihiꞌaḡa haḡaiꞌuma, mazaḡa e Mama vaḡe onamiꞌuma.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ebu za eḡe niḡano nagini umidine, eḡeꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma. Aꞌe Ubuga uꞌano Badiꞌa ni mae ḡihinifine raꞌohe.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Za eḡe niḡano nagini umidine, eḡeꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Za eḡe zamare borofoꞌidene, eḡe goro ḡoeꞌa hegotoꞌi.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Eḡeꞌa Mama uminadu aneꞌa za danazeꞌeteꞌe vazeḡa zae mazao tuḡuniꞌuma, zu aniꞌe zae teite radiꞌuma onamo tuḡutuḡu.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Aniꞌe Vine Zaḡoḡa. Ani Badiꞌa moneo ḡoere huga ihozeꞌohe. Raha ꞌadi azaḡaniꞌa ani mene horoneꞌohe, zu ani mene edereꞌe ꞌahine, ani mae ḡihinogaꞌe mene idaḡa. Rehano zaꞌe ani edeḡa, mazaḡa aniꞌe zae teite radiuꞌohe zu zae teite tiburaꞌuma.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 E zaꞌe butu ega teige mene modiꞌuma, rehano zae vaḡe ariꞌuma.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Mada tahiḡa enogano raha ꞌadi azaḡaniꞌa e mene bare horohiꞌuma. Rehano zaꞌe e horohiꞌuma, mazaḡa eꞌe bare ḡabodiꞌuma ꞌahine, zae zuni ḡabodiꞌuma.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Eꞌe madaḡano zaꞌe ederiꞌuma, e eḡe Mama teite tiburaro, zu za eḡe teite tiburaro, ebu e zae teite tiburaro.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Iniu eḡe goro ḡoeꞌa mae ḡihinadu eḡe hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡa. Iniu eḡe zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe Mamaꞌa ani zamare borofiꞌuma, ebu eḡeꞌa ani zamare borofiꞌuma, zu ani mazao eḡeꞌa fureraꞌuma.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ebu mene Isakariota vazeḡa, Iuda ꞌahoganiꞌa Iesu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaꞌe eme mazaoꞌe fureratihi, rehano raha azaḡa mazaoꞌe mene fureratihi raꞌohe. Nougadu ꞌouge raꞌohe?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Iesuꞌa naenaeniro, “Iniuꞌa eḡe zamare borofine, eḡe ḡoere hegotiꞌuma, zu eḡe Mamaꞌa ani zamare borofiꞌuma. Ebu Mamahe zu eḡeꞌa ani vaḡe onamadu ani teite ne tibano radiꞌuma.
23 Jesus respondeu:
24 Rehano iniu e mene zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe ḡoere mene hegoteꞌohe. Zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo igiꞌeteꞌe ḡoeꞌa ꞌadiꞌe eḡe mene ḡoere, rehano eḡe tuḡuhiroteꞌe Mamahe ḡoere.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 E zae teite radiuꞌeteꞌe zamaḡano ḡoere ꞌahi zeha.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Rehano Mamaꞌa eḡe niḡano za danazeꞌeteꞌe vazeḡa, Vine Zaḡoḡa tuḡuniꞌuma, zu Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌa ihoziꞌuma. Ebu aniꞌe eꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zaeꞌa zamarifine ibitoziꞌuma.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 E zama roḡeḡa zae teite modeꞌohe. E eḡe zama roḡeḡa ziniꞌohe. Eḡeꞌa ziniꞌeteꞌe zama roḡeḡaꞌe mene raha azaḡaniꞌa ziniꞌeteꞌe heuḡa. Zamaze ago adudanoꞌi, zu ago rihanoꞌi.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 E ꞌahige rae zirotaꞌaꞌe za igiro, 'Eꞌe zae muhize onamiꞌuma zu zae vaḡe bare ariꞌuma.' Zaꞌa e zamare borofifone, e Mama vaḡe onameꞌeteꞌe uꞌano zaeꞌa matuꞌifo, mazaḡa Mamaꞌe eḡe vitihe ufeta ḡihiꞌa hune.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 ꞌIzema eꞌeguḡaniꞌa fureranogano izidi eꞌa ihozeha. Aꞌe, eꞌeguḡaniꞌa fureraune, za eḡeꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa mae ḡihinifine raꞌohe.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 E zae teite mene faḡa ḡoeriꞌuma, mazaḡa raha zuhiꞌaḡa, Sataniꞌa eḡe agirohifine areꞌohe. Rehano aniꞌe eḡe raharahaheꞌeteꞌe inaraḡaꞌe oꞌoꞌa.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 U raha azaḡaꞌe eḡeꞌa Mama zamare borofeꞌeteꞌe zu Mamaꞌa tuḡuhadu e ḡabonehe aheteꞌetaꞌaꞌe ederiꞌuma. Iḡunoꞌi, haba ꞌahi modihi.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.