João 14

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesuꞌa ane tahiꞌatahiꞌa ziro, “Ago zamare adudanoꞌi. Badiꞌa mazao fioꞌi ebu eḡe mazao zuni fioꞌi.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Eḡe Mama neoꞌe radone habaꞌa ḡehaḡa. Aꞌe hube mene reifone, e ꞌahi mene reifo. E zae veize haba ꞌahoga ruhibe touga radu onamiꞌuma.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Onamadu zae veize haba ꞌahoga ruhibine, e bare ariꞌuma, ebu eḡe teite radifine zamazadu zaꞌe eḡe habao radiꞌuma.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Eꞌa onamiteꞌe habaꞌa ibiḡaꞌe zaꞌe edeḡa.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Tomasiꞌa Iesu niro, “Zuhiꞌa Boro, eme ḡaꞌa noꞌe onamiꞌumaꞌe aḡuꞌa. Eme nougenouge ibi eꞌe ederiꞌuma?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Iesuꞌa naenaeniro, “Eꞌe Mama vaḡe onameꞌeteꞌe ibiḡa, zu ḡoere huga ihozeꞌeteꞌe vazeḡa, zu ḡabone tuḡutuḡu ziniꞌeteꞌe vazeḡa. Eḡe mazaonoꞌo mene reine, vaze ꞌahoganiꞌa Mama vaḡe onamogaꞌe mene idaḡa.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Za hube hune e ederine, eḡe Mama zuni ederiꞌuma.Izidionoꞌo onamo zaꞌe ani edereꞌohe ebu ani horoniro.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Filipiꞌa niro, “Zuhiꞌa Boro, Mama ihofoꞌi. Eme eꞌe daꞌo urateꞌohe.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Iesuꞌa naenaeniro, “Eꞌe mada boro hune zae teite radiunu. Rehano Filipi, ḡa e aḡuꞌahe? Iniu eḡe horohiroteꞌe vazeḡaꞌe Mama zuni horoniro. Ḡa nougadu, 'Mama ihofoꞌi,' rae raꞌohe?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Ḡa eꞌe Mama teite tiburaroteꞌe zu Mamaꞌe eḡe teite tiburaroteꞌe mene mae ḡihineꞌehe? Eḡeꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌaꞌe eḡe edeḡano mene raꞌohe, rehano eḡe teite tiburanadu radiuꞌeteꞌe Mamaheꞌa ane gau haḡaeꞌohe.
10 Não crês tu que eu não
11 Eḡe mazao fioꞌi. Eꞌe Mama teite tiburaroteꞌe zu Mamaꞌe eḡe teite tiburaroteꞌe mae ḡihinoꞌi. Eꞌe mae ḡihinoga mene idaḡa roꞌidene, eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡai gigiꞌaḡa horonadu eḡe ḡoere mae ḡihinoꞌi.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Eḡeꞌa hube hune ziꞌohe. Iniu eḡe mazao fieꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa eḡeꞌa haḡaeꞌeteꞌe haḡaiḡa zuni haḡaiꞌuma, ebu deꞌeguḡa ufeta vitine haḡai ḡihiꞌaḡa haḡaiꞌuma, mazaḡa e Mama vaḡe onamiꞌuma.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Ebu za eḡe niḡano nagini umidine, eḡeꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma. Aꞌe Ubuga uꞌano Badiꞌa ni mae ḡihinifine raꞌohe.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Za eḡe niḡano nagini umidine, eḡeꞌa ꞌouge haḡaiꞌuma.”
14 Se pedirdes alguma
15 “Za eḡe zamare borofoꞌidene, eḡe goro ḡoeꞌa hegotoꞌi.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Eḡeꞌa Mama uminadu aneꞌa za danazeꞌeteꞌe vazeḡa zae mazao tuḡuniꞌuma, zu aniꞌe zae teite radiꞌuma onamo tuḡutuḡu.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Aniꞌe Vine Zaḡoḡa. Ani Badiꞌa moneo ḡoere huga ihozeꞌohe. Raha ꞌadi azaḡaniꞌa ani mene horoneꞌohe, zu ani mene edereꞌe ꞌahine, ani mae ḡihinogaꞌe mene idaḡa. Rehano zaꞌe ani edeḡa, mazaḡa aniꞌe zae teite radiuꞌohe zu zae teite tiburaꞌuma.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 E zaꞌe butu ega teige mene modiꞌuma, rehano zae vaḡe ariꞌuma.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Mada tahiḡa enogano raha ꞌadi azaḡaniꞌa e mene bare horohiꞌuma. Rehano zaꞌe e horohiꞌuma, mazaḡa eꞌe bare ḡabodiꞌuma ꞌahine, zae zuni ḡabodiꞌuma.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Eꞌe madaḡano zaꞌe ederiꞌuma, e eḡe Mama teite tiburaro, zu za eḡe teite tiburaro, ebu e zae teite tiburaro.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Iniu eḡe goro ḡoeꞌa mae ḡihinadu eḡe hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡa. Iniu eḡe zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe Mamaꞌa ani zamare borofiꞌuma, ebu eḡeꞌa ani zamare borofiꞌuma, zu ani mazao eḡeꞌa fureraꞌuma.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ebu mene Isakariota vazeḡa, Iuda ꞌahoganiꞌa Iesu niro, “Zuhiꞌa Boro, ḡaꞌe eme mazaoꞌe fureratihi, rehano raha azaḡa mazaoꞌe mene fureratihi raꞌohe. Nougadu ꞌouge raꞌohe?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Iesuꞌa naenaeniro, “Iniuꞌa eḡe zamare borofine, eḡe ḡoere hegotiꞌuma, zu eḡe Mamaꞌa ani zamare borofiꞌuma. Ebu Mamahe zu eḡeꞌa ani vaḡe onamadu ani teite ne tibano radiꞌuma.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Rehano iniu e mene zamare borofeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe ḡoere mene hegoteꞌohe. Zaeꞌa eḡe mazaonoꞌo igiꞌeteꞌe ḡoeꞌa ꞌadiꞌe eḡe mene ḡoere, rehano eḡe tuḡuhiroteꞌe Mamahe ḡoere.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 E zae teite radiuꞌeteꞌe zamaḡano ḡoere ꞌahi zeha.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Rehano Mamaꞌa eḡe niḡano za danazeꞌeteꞌe vazeḡa, Vine Zaḡoḡa tuḡuniꞌuma, zu Vine Zaḡoḡaniꞌa ḡau niduꞌa ihoziꞌuma. Ebu aniꞌe eꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa zaeꞌa zamarifine ibitoziꞌuma.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 E zama roḡeḡa zae teite modeꞌohe. E eḡe zama roḡeḡa ziniꞌohe. Eḡeꞌa ziniꞌeteꞌe zama roḡeḡaꞌe mene raha azaḡaniꞌa ziniꞌeteꞌe heuḡa. Zamaze ago adudanoꞌi, zu ago rihanoꞌi.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 E ꞌahige rae zirotaꞌaꞌe za igiro, 'Eꞌe zae muhize onamiꞌuma zu zae vaḡe bare ariꞌuma.' Zaꞌa e zamare borofifone, e Mama vaḡe onameꞌeteꞌe uꞌano zaeꞌa matuꞌifo, mazaḡa Mamaꞌe eḡe vitihe ufeta ḡihiꞌa hune.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 ꞌIzema eꞌeguḡaniꞌa fureranogano izidi eꞌa ihozeha. Aꞌe, eꞌeguḡaniꞌa fureraune, za eḡeꞌa ziroteꞌe ḡoeꞌa mae ḡihinifine raꞌohe.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 E zae teite mene faḡa ḡoeriꞌuma, mazaḡa raha zuhiꞌaḡa, Sataniꞌa eḡe agirohifine areꞌohe. Rehano aniꞌe eḡe raharahaheꞌeteꞌe inaraḡaꞌe oꞌoꞌa.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 U raha azaḡaꞌe eḡeꞌa Mama zamare borofeꞌeteꞌe zu Mamaꞌa tuḡuhadu e ḡabonehe aheteꞌetaꞌaꞌe ederiꞌuma. Iḡunoꞌi, haba ꞌahi modihi.”
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.