Hebreus 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fieꞌetaꞌaꞌe emeꞌa hidiꞌuma rae mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe ḡauḡaniꞌa hube hune fureraꞌuma rae zamare huneꞌeteꞌe raꞌohe. Aꞌe ꞌize mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa rehano, izidi horoneꞌeteꞌe teige mae ḡihine huneꞌohe.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Vouḡafeꞌa ꞌouge fieꞌenaꞌa radiroteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa zeꞌe vaze manoḡa rae fureniro.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Emeꞌa fieꞌe ꞌahine, adure zu rahaꞌe Badiꞌaꞌa ḡoere hina haḡairotaꞌaꞌe edereꞌohe. Aniꞌe emeꞌa mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa hina horoneꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa haḡairo.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Abelaꞌa firo ꞌahine, dibuꞌo ufeta manoḡa haro. Kainoꞌa dibuꞌoharoteꞌe vitinoga. Abelaꞌa firo ꞌahine, Badiꞌaꞌa ani dibuꞌo mae ḡihinadu aniꞌe Badiꞌa ubumao vaze duduḡa rae fureniro. Aniꞌe rudaro rehano, ꞌize aniꞌa firoteꞌe moneo ifiꞌohe.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Firo ꞌahine, Enokaꞌe mene rudanadu Badiꞌaꞌa ḡaboga adure ḡoha mae itiro. Vaze ꞌahoganiꞌa ani mene horoniro, mazaḡa Badiꞌaꞌa ani mae itiro. Ani ꞌizema mae itogano aniꞌe Badiꞌa matuꞌoharoteꞌe vazeḡa rae Badiꞌaꞌa rae fureniro.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Emeꞌa mene fine, Badiꞌa matuꞌohanoga mene idaḡa, mazaḡa Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡaꞌe aniꞌa radiuꞌeteꞌe, zu ani vaḡeꞌeteꞌe azaḡaꞌe aneꞌa naeḡa ziniꞌeteꞌe mae ḡihine huniꞌuma.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Noaꞌa firo ꞌahine, aniꞌe ꞌize mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa moneo Badiꞌaꞌa iradugu ḡoeꞌa riḡa nirotene, Badiꞌa gubaneꞌenaꞌa, ḡasi boro ꞌahoga haḡadu ane neo tiburu radiuꞌeteꞌe azaḡa ḡaboziro. Firo ꞌahine, aniꞌa raha azaḡaꞌe veꞌoḡa rae ḡoreziro, ebu firo ꞌahine Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡa reiro.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Aberahamoꞌa firo ꞌahine, aniꞌe Badiꞌaꞌa hunadu vesuꞌu meiteꞌe habaꞌa onamoꞌi rae reirotene, Badiꞌa ḡoere egohanadu eꞌe habaꞌa onamiro. Aniꞌe noꞌe onameꞌetaꞌaꞌe aḡuꞌa rehano, iḡune tauḡiro.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Aniꞌa firo ꞌahine, aniꞌe vaze ꞌahoga habao radiuꞌeteꞌe avoꞌa vazeḡa teige, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe habaꞌano radiunu. Aniꞌe taruha neḡano Isako zu Iakobo teite radiunu. Ze zuni Badiꞌaꞌa Aberahamo teite tiroteꞌe ḡoitore ḡoeꞌa idaḡa meiroteꞌe azaḡa reiro.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Aberahamoꞌe Badiꞌaꞌa toganadu adureo ogoratiteꞌe neḡa boro zamaḡano radoga urate huniro. Neḡa boro aꞌe mene hauḡiteꞌe iḡuꞌa ranao ohoniroteꞌe habaꞌa.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Aberahamoꞌe ufeta vouriro zu Saraꞌe gabani rehano, zeꞌa firo ꞌahine, Aberahamoꞌa ubuga fureniteꞌe gigiꞌaḡa hidiro. Mazaḡa aniꞌe ane mazao ḡoitoriroteꞌe Badiꞌaḡaꞌe zama niduꞌa hina eꞌe ḡoeꞌa hugano fureniꞌuma rae zamariro.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Eꞌanoꞌo Aberahamoꞌe ufeta vouradu rune vazeḡa teigiro rehano, vaze tibaonoꞌo mariganiꞌa adure buzuvaḡa ḡehaḡa bagaḡa teige zu davara niꞌuriḡa meꞌodoga mene idaḡa teige ḡehararo.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 ꞌUguḡa azaḡa niduꞌaꞌe fieꞌeteꞌe uꞌano radiuꞌenaꞌa rudaro. Ze Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa mene hidiro. Rehano aꞌe faḡanonoꞌo horone tauḡiroteꞌe teigadu matuꞌeꞌenaꞌa rudaro. Ebu zeꞌe raha ꞌadao avoꞌa azaḡa zu iꞌudo azaḡa rae zeḡeꞌa bare rae fureniro.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 ꞌOuge rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe ze zeḡe haba huga vaḡeꞌeteꞌe ihofeꞌohe.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ze zeḡeꞌa ibite mode iḡuniroteꞌe habaꞌa mene bare zamariro. Ze uratihi reifone, eꞌe habaꞌa baroga idaḡa reifo.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Rehano ze haba ufeta manoḡa hune urate huninu, aꞌe adure habaꞌa. Eꞌanoꞌo zeḡeꞌa Badiꞌaꞌe zeḡe Badiꞌa rae huneꞌeteꞌe moneo Badiꞌaꞌa mene mazagaroneꞌohe, mazaḡa aniꞌa zeḡe veize ne boro ꞌai ruhine tiro.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Aberahamoꞌe Badiꞌaꞌa tuhunirotene, aniꞌa firo ꞌahine, Isako dibuꞌoharo. Aberahamoꞌe Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa meiro rehano, ane ubuga tibuhuga dibuꞌohatihi rae reiro.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Badiꞌaꞌa ibite Aberahamo ꞌahige rae niro, “Isako mazaonoꞌo fureraroteꞌe azaḡaꞌe ḡae marigo rae huziꞌuma.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Aberahamoꞌe Badiꞌaꞌa rune azaḡa ḡabozogaꞌe idaḡa rae zamariro. Eꞌanoꞌo aniꞌe runeonoꞌo Isako bare meiro rae idaidaniꞌuma.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Isakoꞌa firo ꞌahine, aniꞌa Iakobo zu Esauꞌe zama moneo Badiꞌaꞌa manohuga zenoga veize umidiro.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Iakoboꞌe nariga rudauꞌeteꞌe madaḡano, firo ꞌahine, Iosefa ubuga tibatiba Badiꞌaꞌa manohuga zenoga veize umidiro ebu tuḡuḡa hina tuḡe edauꞌenaꞌa Badiꞌa mazao kuraro.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Iosefaꞌe runeꞌa hanitirotene, firo ꞌahine, Isaraela azaḡaniꞌa Izipi habaꞌanonoꞌo mode onamiteꞌe moneo ziro ebu isigaꞌe odohe onamoga ihoziro.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Moseꞌa furerarotene, viꞌa moganiꞌa firo ꞌahine, bato uḡidu ꞌuꞌuru tiro. Mazaḡa zeḡeꞌa horonirotene, aniꞌe mene ene tauḡi, rehano ene manoḡa tauḡi reiro, ebu ze kini ḡoere riḡa mene rihoniro.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Moseꞌa bororarotene, firo ꞌahine, aniꞌe Izipi kiniḡa aboḡa ubuga rae hunoga hezahoziniro.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Aniꞌe haḡai sauꞌa haḡaeꞌenaꞌa mada tahiḡa matuꞌe radoga mene uratiro, rehano Badiꞌa mone azaḡa teite idaḡa aduga hidoga uratiro.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Aniꞌe Kerisoveize vazeꞌa ani rae sausauneꞌetaꞌaꞌe idaḡa rae zamariro. Aꞌe Izipi habaꞌano naeḡa boro ḡauḡa vitinoga rae zamariro, mazaḡa ani zama moneo meiteꞌe naeḡa irina horoniro.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Aniꞌa firo ꞌahine, kini maḡunu mene rihonadu Izipi habaꞌa mode iḡuniro. Badiꞌaꞌe mene horoneꞌe rehano, aniꞌa Badiꞌa horoneꞌeteꞌe teige, zamaḡa obone giganadu rinede onamiro.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Aniꞌa firo ꞌahine, Iḡine Modiroteꞌe Muiḡa haḡairo zu ibiheta ireḡano ru itine vaniro. ꞌOuge haḡadu ene ibiꞌa ruizeꞌeteꞌe tuḡureḡa viganiꞌa Isaraela azaḡa ene ibiꞌa mene zimiro.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Isaraela azaḡaniꞌa firo ꞌahine, ze Davara Kanaḡa haba imiḡa teige fariro. Rehano Izipi azaḡa zuni ꞌouge fare nurirotene, hunuhuniro.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Zeꞌa firo ꞌahine, mada fuꞌo aheu fare Ieriko varahe ragavirotene, eꞌe neḡa ḡabiꞌaniꞌa fahau rururaro.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Daro fuꞌa roḡaeḡa, niḡa Rahabaꞌa firo ꞌahine, zamaḡa manoḡano ane ne, Ieriko rihirihiroteꞌe Isaraela azaḡa mae zouziro. Eꞌanoꞌo Isaraela azaḡaniꞌa Ieriko ne azaḡa, Badiꞌa mene egoharoteꞌe azaḡa zimirotene aniꞌe mene maro.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 E nagi hariḡa bare reꞌuma? Gideona, Baraki, Samusoni, Iefeta, Davida, Samuela, ebu peroveta azaḡa, zeḡe hari niduꞌa meꞌodoga madaḡaꞌe oꞌoꞌa reꞌuma.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Zeꞌa firo ꞌahine, haba ꞌahogaꞌahoga azaḡa raharahaziro, haḡai duduḡa hina zuhiꞌaziro, Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa meiro, ebu laioni hebe ꞌuiro.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Ze mozare boro zamaḡano ḡabodiro, benisi eꞌaḡanonoꞌo vaḡiniro, zeḡeꞌa zoreriro ꞌahine Badiꞌaꞌa inaraziro, uti zamaḡano inariro, ebu avoꞌa uti azaḡa raharahaziro.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Roḡae nu zeḡe nabudi boꞌaḡano rune azaḡa Badiꞌaꞌa ḡabozadu nabudize bare hidiro. Vaze nuꞌe runeonoꞌo ḡabodadu ḡabone ufeta manoḡa mouga veize, agire azaḡa ꞌevoreonoꞌo vaḡinoga zuni mene uratadu aduga boro hidiro onamo rudaro.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Vaze nuꞌe agire azaḡaniꞌa ḡirihozi sausauziro zu masiziro. Mene eꞌe daꞌo, ze batuziro ebu ḡuꞌa neḡano ohoziro. Aduga ꞌuguḡa ze hidiro.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Vaze nuꞌe hadi hina zimi ruziro, soa hina ruꞌi butiro, ebu benisi hina runediro. Vaze nuꞌe mamoe ogaḡa zu gouti ogaḡa vidanadu ragaviro. Ḡauze ni oꞌoꞌa reiro, aduga boro hidiro, zu vazeꞌa ze sausauziro.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Raha ꞌadi azaḡaꞌe sauꞌa radu zeḡe teite radogaꞌe mene idararo. Eꞌanoꞌo ze haba bohaꞌano, haba maḡano, haba hoꞌoga, zu raha iduḡano ragave radiunu.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Zeḡe niduꞌa firoteꞌe uꞌano, Badiꞌaꞌa niguziro. Rehano ze rahao radiroteꞌe zamaḡano Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡauḡa mene meiro.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Mazaḡa Badiꞌaꞌa eme niduꞌa veize ḡau ufeta manoḡa rifiꞌuma rae toganiro. Eꞌanoꞌo ze emeḡe teite tiburatiteꞌe madaḡano, zeḡe zu emeḡe niduꞌaꞌe Badiꞌaꞌa rifoga urateꞌeteꞌe ḡauḡa niduꞌa hube hune meꞌuma.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.