Hebreus 10

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mose goro ḡoeꞌaꞌe vesuꞌu ariteꞌe ḡauḡa manoḡa iraḡa mae fare tauḡiroteꞌe ḡauḡa. Aꞌe mene huga. Eꞌanoꞌo eꞌe goro ḡoeꞌano muri niduꞌa barebare iraḡa tiba dibuꞌoḡa hina dibuꞌohauꞌetaꞌaꞌe, Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡa veꞌoḡa niduꞌa mae vaḡinoga mene idaḡa.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mose goro ḡoeꞌaniꞌa vaze veꞌoḡa niduꞌa mae vaḡinoga idarafone, Badiꞌa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡaꞌe mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo dehezifo, ebu haḡaize sauꞌa uꞌano zamazeꞌa mene bare adudafo. ꞌOugifone, dibuꞌo azaḡaniꞌa dibuꞌohauꞌetaꞌaꞌe hauḡifo.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Rehano muri niduꞌa dibuꞌohauꞌeteꞌe uꞌano vazeꞌa haḡaize sauꞌa barebare zamareꞌohe,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 mazaḡa boromakau ohozeḡa ru ga gouti ruꞌa haḡaize sauꞌa mae vaḡinogaꞌe mene idaḡa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Eꞌanoꞌo Kerisoꞌa raha ꞌadao ovairotene, Badiꞌa mazao ꞌahige rae reiro,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ibite geno Kerisoꞌa Badiꞌa mazao ꞌahige rae reiro, “Ḡaꞌe dibuꞌo zu ḡahunone, hufi haoneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa, zu haḡai sauꞌa uꞌano hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa mene uratiro zu ꞌuguḡa uꞌano mene matuꞌiro.” Eꞌeguḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Eꞌe enogano ani ꞌahige rae reiro, “E ꞌahi eꞌe. Eꞌe ḡae ura haḡaoga veize ariro.” Eꞌanoꞌo Kerisoꞌe dibuꞌo aheuḡa ohonoga veize dibuꞌo ibiꞌa mae vaḡiniro.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Badiꞌa ura idunaḡano, Iesu Kerisoꞌa mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo ahiꞌa dibuꞌoharoteꞌe uꞌano, emeꞌe zaḡoḡa rae reiro.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Dibuꞌo azaḡa niduꞌaꞌe mada niduꞌa Badiꞌa veize gaueꞌohe. Eꞌe madaḡano ze barebare iraḡa tiba dibuꞌoḡa hina dibuꞌohauꞌohe. Rehano dibuꞌo ꞌuguḡaniꞌa haḡai sauꞌa mene mae vaḡineꞌohe.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Rehano Kerisoꞌe haḡai sauꞌa rae modifine mada niduꞌa veize dibuꞌo tiba hina dibuꞌoharo. Ebu aniꞌe Badiꞌa edaꞌe moneo ehoriro.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Eꞌe madaḡanonoꞌo ani guhiuꞌohe, onamo Badiꞌaꞌa agireḡa edeze ḡahiziteꞌe madaḡa meꞌuma.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Haḡaize sauꞌanonoꞌo Zaḡoḡano reiroteꞌe azaḡaꞌe Kerisoꞌa mada niduꞌa veize dibuꞌo tibuhuga hina dibuꞌohanadu veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa azaḡano ohoziro.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Vine Zaḡoḡa zuni eꞌe moneo emeḡe mazao rae fureneꞌohe. Ibite geno aniꞌa ꞌahige raꞌohe,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ebu bare raenaꞌa, “Eꞌe haḡaize sauꞌa zu goro ḡoeꞌa variꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Haḡaize ꞌuguḡaꞌe Badiꞌaꞌa aḡutu modadu haḡaize sauꞌa uꞌano dibuꞌohanoga mene bare urateꞌohe.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, emeꞌe Iesu ru uꞌano, mene rihauꞌenaꞌa Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡeꞌohe.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Iesuꞌa Haba Zaḡoḡa Hune ꞌueꞌeteꞌe dabuaḡa bohanadu ḡabone rifiteꞌe ibiḡa iziga vavaꞌiro. Eꞌe dabuaḡaꞌe Iesu ahiri.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ebu Badiꞌa ne azaḡa zuhiꞌaziꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡa boro huneꞌe emeḡe teite radiuꞌohe.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Eꞌanoꞌo eme fie huneꞌenaꞌa, zama niduꞌa hina Badiꞌa vaḡe onamihi. Iesu ru hina zamafe itine vanadu emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano zamafeꞌa aduduꞌeteꞌeanoꞌo vaḡiniro, zu vu deheḡa hina ahirife vuzuꞌe hauḡiro.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Badiꞌaꞌe aneꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa hube hune haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo eme Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe rae furenihi, zu edau gigaranadu eꞌe ḡoeꞌa obone giganihi.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ebu vaze zamare borofeꞌeteꞌe zu haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe moneo nougenouge inaratitoga zamare vaḡihi.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Vaze nuꞌa kuranoga veize tiburu nuꞌoruꞌeteꞌe ꞌuiro. Emeꞌe zeḡe haḡai mene hegotadu tiburu nuꞌoruꞌeteꞌe mene modihi. Ebu eme emeḡeꞌa bare inaratitihi. Eme Zuhiꞌa Boro Madaꞌa areꞌeteꞌe horoneꞌe ꞌahine, emeḡe niduꞌa ꞌouge ufeta haḡaihi.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Emeꞌa ḡoere huga moneo edeḡa meiroteꞌe enogano emeḡe urao haḡai sauꞌa haḡae onamine, eꞌe haḡaiḡa sauꞌa rae moditeꞌe dibuꞌoḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa hune.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ebu Badiꞌa kotaꞌa ḡiḡarofiꞌuma zu ire roga boroꞌa Badiꞌa agire azaḡa iriꞌuma.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa hezahoharotene, vaze aheu ga uḡiduꞌa ani haḡai veꞌoḡa rae furenadu ani mene vetuḡaniꞌenaꞌa mau runiro.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ꞌOugadu Badiꞌa Ubuga dauge edeneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe aduga ufeta boro bagaḡa hiditeꞌe moneo zamariꞌuma. Badiꞌaꞌa ḡoitore ḡoeꞌa teadu Iesuꞌa ruḡa hina vaze eꞌe haḡaiḡa sauꞌanonoꞌo zaḡoḡano mae ohoniro. Rehano vaze aꞌe Iesu ruꞌe mene zaḡoḡa rae ovoe ḡianeꞌohe ebu manoḡa fureneꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa rae sausauneꞌohe.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Eme Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reirotaꞌaꞌe edeḡa, “Haḡai sauꞌa naeḡaꞌe eḡeꞌa baronohaꞌuma,” ebu bare raenaꞌa, “Zuhiꞌa Boroꞌa ane mone azaḡa kotaziꞌuma.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ꞌevoꞌa gigiꞌaḡa hina aduga zinine, aꞌe ḡiḡaroḡa.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ibite madaḡano zaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo agaḡa meiro. Eꞌe enogano aduga boro hidirotene, zamaze obone giganiro. Ibite madaḡa eꞌe bare zamaroꞌi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Mada nuꞌe vazeꞌa hunio zae rae sausauzido zu aduga zinido. Mada nuꞌe zaeꞌa ꞌuguḡa adugaḡa hidiroteꞌe azaḡa mone edaudo.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Zaꞌe ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa vetuḡazi namizido. Ebu vazeꞌa zae toheze meizirotene zuni matuꞌuzeta mae ḡihizido, mazaḡa za ederiro, radiu tuḡutuḡu toheḡa ufeta manoḡa zaeꞌa meiro.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Eꞌanoꞌo zaeꞌa zamazeo hube hune mae ḡihineꞌeteꞌe ḡauḡa ago mae modoꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa boro bagaḡa ziniꞌuma.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Zaꞌe zamaze obone giganiꞌuma. ꞌOugine, za Badiꞌa ura haḡae hauḡadu Badiꞌaꞌa ḡoitorirotaꞌaꞌe hidiꞌuma.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Emeꞌe ie baradu mene roꞌore ḡouriteꞌe azaḡa, rehano fieꞌeteꞌe uꞌano ḡabone hiditeꞌe azaḡa.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.