Hebreus 10

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mose goro ḡoeꞌaꞌe vesuꞌu ariteꞌe ḡauḡa manoḡa iraḡa mae fare tauḡiroteꞌe ḡauḡa. Aꞌe mene huga. Eꞌanoꞌo eꞌe goro ḡoeꞌano muri niduꞌa barebare iraḡa tiba dibuꞌoḡa hina dibuꞌohauꞌetaꞌaꞌe, Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡa veꞌoḡa niduꞌa mae vaḡinoga mene idaḡa.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mose goro ḡoeꞌaniꞌa vaze veꞌoḡa niduꞌa mae vaḡinoga idarafone, Badiꞌa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡaꞌe mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo dehezifo, ebu haḡaize sauꞌa uꞌano zamazeꞌa mene bare adudafo. ꞌOugifone, dibuꞌo azaḡaniꞌa dibuꞌohauꞌetaꞌaꞌe hauḡifo.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Rehano muri niduꞌa dibuꞌohauꞌeteꞌe uꞌano vazeꞌa haḡaize sauꞌa barebare zamareꞌohe,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 mazaḡa boromakau ohozeḡa ru ga gouti ruꞌa haḡaize sauꞌa mae vaḡinogaꞌe mene idaḡa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Eꞌanoꞌo Kerisoꞌa raha ꞌadao ovairotene, Badiꞌa mazao ꞌahige rae reiro,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 — ausente —
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ibite geno Kerisoꞌa Badiꞌa mazao ꞌahige rae reiro, “Ḡaꞌe dibuꞌo zu ḡahunone, hufi haoneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa, zu haḡai sauꞌa uꞌano hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa mene uratiro zu ꞌuguḡa uꞌano mene matuꞌiro.” Eꞌeguḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Eꞌe enogano ani ꞌahige rae reiro, “E ꞌahi eꞌe. Eꞌe ḡae ura haḡaoga veize ariro.” Eꞌanoꞌo Kerisoꞌe dibuꞌo aheuḡa ohonoga veize dibuꞌo ibiꞌa mae vaḡiniro.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Badiꞌa ura idunaḡano, Iesu Kerisoꞌa mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo ahiꞌa dibuꞌoharoteꞌe uꞌano, emeꞌe zaḡoḡa rae reiro.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Dibuꞌo azaḡa niduꞌaꞌe mada niduꞌa Badiꞌa veize gaueꞌohe. Eꞌe madaḡano ze barebare iraḡa tiba dibuꞌoḡa hina dibuꞌohauꞌohe. Rehano dibuꞌo ꞌuguḡaniꞌa haḡai sauꞌa mene mae vaḡineꞌohe.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Rehano Kerisoꞌe haḡai sauꞌa rae modifine mada niduꞌa veize dibuꞌo tiba hina dibuꞌoharo. Ebu aniꞌe Badiꞌa edaꞌe moneo ehoriro.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Eꞌe madaḡanonoꞌo ani guhiuꞌohe, onamo Badiꞌaꞌa agireḡa edeze ḡahiziteꞌe madaḡa meꞌuma.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Haḡaize sauꞌanonoꞌo Zaḡoḡano reiroteꞌe azaḡaꞌe Kerisoꞌa mada niduꞌa veize dibuꞌo tibuhuga hina dibuꞌohanadu veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa azaḡano ohoziro.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Vine Zaḡoḡa zuni eꞌe moneo emeḡe mazao rae fureneꞌohe. Ibite geno aniꞌa ꞌahige raꞌohe,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ebu bare raenaꞌa, “Eꞌe haḡaize sauꞌa zu goro ḡoeꞌa variꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Haḡaize ꞌuguḡaꞌe Badiꞌaꞌa aḡutu modadu haḡaize sauꞌa uꞌano dibuꞌohanoga mene bare urateꞌohe.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, emeꞌe Iesu ru uꞌano, mene rihauꞌenaꞌa Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡeꞌohe.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Iesuꞌa Haba Zaḡoḡa Hune ꞌueꞌeteꞌe dabuaḡa bohanadu ḡabone rifiteꞌe ibiḡa iziga vavaꞌiro. Eꞌe dabuaḡaꞌe Iesu ahiri.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ebu Badiꞌa ne azaḡa zuhiꞌaziꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡa boro huneꞌe emeḡe teite radiuꞌohe.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Eꞌanoꞌo eme fie huneꞌenaꞌa, zama niduꞌa hina Badiꞌa vaḡe onamihi. Iesu ru hina zamafe itine vanadu emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano zamafeꞌa aduduꞌeteꞌeanoꞌo vaḡiniro, zu vu deheḡa hina ahirife vuzuꞌe hauḡiro.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Badiꞌaꞌe aneꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa hube hune haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo eme Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe rae furenihi, zu edau gigaranadu eꞌe ḡoeꞌa obone giganihi.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ebu vaze zamare borofeꞌeteꞌe zu haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe moneo nougenouge inaratitoga zamare vaḡihi.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Vaze nuꞌa kuranoga veize tiburu nuꞌoruꞌeteꞌe ꞌuiro. Emeꞌe zeḡe haḡai mene hegotadu tiburu nuꞌoruꞌeteꞌe mene modihi. Ebu eme emeḡeꞌa bare inaratitihi. Eme Zuhiꞌa Boro Madaꞌa areꞌeteꞌe horoneꞌe ꞌahine, emeḡe niduꞌa ꞌouge ufeta haḡaihi.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Emeꞌa ḡoere huga moneo edeḡa meiroteꞌe enogano emeḡe urao haḡai sauꞌa haḡae onamine, eꞌe haḡaiḡa sauꞌa rae moditeꞌe dibuꞌoḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa hune.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ebu Badiꞌa kotaꞌa ḡiḡarofiꞌuma zu ire roga boroꞌa Badiꞌa agire azaḡa iriꞌuma.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa hezahoharotene, vaze aheu ga uḡiduꞌa ani haḡai veꞌoḡa rae furenadu ani mene vetuḡaniꞌenaꞌa mau runiro.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 ꞌOugadu Badiꞌa Ubuga dauge edeneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe aduga ufeta boro bagaḡa hiditeꞌe moneo zamariꞌuma. Badiꞌaꞌa ḡoitore ḡoeꞌa teadu Iesuꞌa ruḡa hina vaze eꞌe haḡaiḡa sauꞌanonoꞌo zaḡoḡano mae ohoniro. Rehano vaze aꞌe Iesu ruꞌe mene zaḡoḡa rae ovoe ḡianeꞌohe ebu manoḡa fureneꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa rae sausauneꞌohe.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Eme Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reirotaꞌaꞌe edeḡa, “Haḡai sauꞌa naeḡaꞌe eḡeꞌa baronohaꞌuma,” ebu bare raenaꞌa, “Zuhiꞌa Boroꞌa ane mone azaḡa kotaziꞌuma.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ꞌevoꞌa gigiꞌaḡa hina aduga zinine, aꞌe ḡiḡaroḡa.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ibite madaḡano zaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo agaḡa meiro. Eꞌe enogano aduga boro hidirotene, zamaze obone giganiro. Ibite madaḡa eꞌe bare zamaroꞌi.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Mada nuꞌe vazeꞌa hunio zae rae sausauzido zu aduga zinido. Mada nuꞌe zaeꞌa ꞌuguḡa adugaḡa hidiroteꞌe azaḡa mone edaudo.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Zaꞌe ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa vetuḡazi namizido. Ebu vazeꞌa zae toheze meizirotene zuni matuꞌuzeta mae ḡihizido, mazaḡa za ederiro, radiu tuḡutuḡu toheḡa ufeta manoḡa zaeꞌa meiro.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Eꞌanoꞌo zaeꞌa zamazeo hube hune mae ḡihineꞌeteꞌe ḡauḡa ago mae modoꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa boro bagaḡa ziniꞌuma.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Zaꞌe zamaze obone giganiꞌuma. ꞌOugine, za Badiꞌa ura haḡae hauḡadu Badiꞌaꞌa ḡoitorirotaꞌaꞌe hidiꞌuma.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 — ausente —
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Emeꞌe ie baradu mene roꞌore ḡouriteꞌe azaḡa, rehano fieꞌeteꞌe uꞌano ḡabone hiditeꞌe azaḡa.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.