Hebreus 10
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI
1 Mose goro ḡoeꞌaꞌe vesuꞌu ariteꞌe ḡauḡa manoḡa iraḡa mae fare tauḡiroteꞌe ḡauḡa. Aꞌe mene huga. Eꞌanoꞌo eꞌe goro ḡoeꞌano muri niduꞌa barebare iraḡa tiba dibuꞌoḡa hina dibuꞌohauꞌetaꞌaꞌe, Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡa veꞌoḡa niduꞌa mae vaḡinoga mene idaḡa.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Mose goro ḡoeꞌaniꞌa vaze veꞌoḡa niduꞌa mae vaḡinoga idarafone, Badiꞌa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡaꞌe mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo dehezifo, ebu haḡaize sauꞌa uꞌano zamazeꞌa mene bare adudafo. ꞌOugifone, dibuꞌo azaḡaniꞌa dibuꞌohauꞌetaꞌaꞌe hauḡifo.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Rehano muri niduꞌa dibuꞌohauꞌeteꞌe uꞌano vazeꞌa haḡaize sauꞌa barebare zamareꞌohe,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 mazaḡa boromakau ohozeḡa ru ga gouti ruꞌa haḡaize sauꞌa mae vaḡinogaꞌe mene idaḡa.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Eꞌanoꞌo Kerisoꞌa raha ꞌadao ovairotene, Badiꞌa mazao ꞌahige rae reiro,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 — ausente —
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ibite geno Kerisoꞌa Badiꞌa mazao ꞌahige rae reiro, “Ḡaꞌe dibuꞌo zu ḡahunone, hufi haoneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa, zu haḡai sauꞌa uꞌano hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa mene uratiro zu ꞌuguḡa uꞌano mene matuꞌiro.” Eꞌeguḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Eꞌe enogano ani ꞌahige rae reiro, “E ꞌahi eꞌe. Eꞌe ḡae ura haḡaoga veize ariro.” Eꞌanoꞌo Kerisoꞌe dibuꞌo aheuḡa ohonoga veize dibuꞌo ibiꞌa mae vaḡiniro.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Badiꞌa ura idunaḡano, Iesu Kerisoꞌa mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo ahiꞌa dibuꞌoharoteꞌe uꞌano, emeꞌe zaḡoḡa rae reiro.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Dibuꞌo azaḡa niduꞌaꞌe mada niduꞌa Badiꞌa veize gaueꞌohe. Eꞌe madaḡano ze barebare iraḡa tiba dibuꞌoḡa hina dibuꞌohauꞌohe. Rehano dibuꞌo ꞌuguḡaniꞌa haḡai sauꞌa mene mae vaḡineꞌohe.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Rehano Kerisoꞌe haḡai sauꞌa rae modifine mada niduꞌa veize dibuꞌo tiba hina dibuꞌoharo. Ebu aniꞌe Badiꞌa edaꞌe moneo ehoriro.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Eꞌe madaḡanonoꞌo ani guhiuꞌohe, onamo Badiꞌaꞌa agireḡa edeze ḡahiziteꞌe madaḡa meꞌuma.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Haḡaize sauꞌanonoꞌo Zaḡoḡano reiroteꞌe azaḡaꞌe Kerisoꞌa mada niduꞌa veize dibuꞌo tibuhuga hina dibuꞌohanadu veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa azaḡano ohoziro.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Vine Zaḡoḡa zuni eꞌe moneo emeḡe mazao rae fureneꞌohe. Ibite geno aniꞌa ꞌahige raꞌohe,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ebu bare raenaꞌa, “Eꞌe haḡaize sauꞌa zu goro ḡoeꞌa variꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Haḡaize ꞌuguḡaꞌe Badiꞌaꞌa aḡutu modadu haḡaize sauꞌa uꞌano dibuꞌohanoga mene bare urateꞌohe.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, emeꞌe Iesu ru uꞌano, mene rihauꞌenaꞌa Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡeꞌohe.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Iesuꞌa Haba Zaḡoḡa Hune ꞌueꞌeteꞌe dabuaḡa bohanadu ḡabone rifiteꞌe ibiḡa iziga vavaꞌiro. Eꞌe dabuaḡaꞌe Iesu ahiri.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ebu Badiꞌa ne azaḡa zuhiꞌaziꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡa boro huneꞌe emeḡe teite radiuꞌohe.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Eꞌanoꞌo eme fie huneꞌenaꞌa, zama niduꞌa hina Badiꞌa vaḡe onamihi. Iesu ru hina zamafe itine vanadu emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano zamafeꞌa aduduꞌeteꞌeanoꞌo vaḡiniro, zu vu deheḡa hina ahirife vuzuꞌe hauḡiro.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Badiꞌaꞌe aneꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa hube hune haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo eme Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe rae furenihi, zu edau gigaranadu eꞌe ḡoeꞌa obone giganihi.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ebu vaze zamare borofeꞌeteꞌe zu haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe moneo nougenouge inaratitoga zamare vaḡihi.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Vaze nuꞌa kuranoga veize tiburu nuꞌoruꞌeteꞌe ꞌuiro. Emeꞌe zeḡe haḡai mene hegotadu tiburu nuꞌoruꞌeteꞌe mene modihi. Ebu eme emeḡeꞌa bare inaratitihi. Eme Zuhiꞌa Boro Madaꞌa areꞌeteꞌe horoneꞌe ꞌahine, emeḡe niduꞌa ꞌouge ufeta haḡaihi.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Emeꞌa ḡoere huga moneo edeḡa meiroteꞌe enogano emeḡe urao haḡai sauꞌa haḡae onamine, eꞌe haḡaiḡa sauꞌa rae moditeꞌe dibuꞌoḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa hune.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ebu Badiꞌa kotaꞌa ḡiḡarofiꞌuma zu ire roga boroꞌa Badiꞌa agire azaḡa iriꞌuma.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa hezahoharotene, vaze aheu ga uḡiduꞌa ani haḡai veꞌoḡa rae furenadu ani mene vetuḡaniꞌenaꞌa mau runiro.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ꞌOugadu Badiꞌa Ubuga dauge edeneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe aduga ufeta boro bagaḡa hiditeꞌe moneo zamariꞌuma. Badiꞌaꞌa ḡoitore ḡoeꞌa teadu Iesuꞌa ruḡa hina vaze eꞌe haḡaiḡa sauꞌanonoꞌo zaḡoḡano mae ohoniro. Rehano vaze aꞌe Iesu ruꞌe mene zaḡoḡa rae ovoe ḡianeꞌohe ebu manoḡa fureneꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa rae sausauneꞌohe.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Eme Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reirotaꞌaꞌe edeḡa, “Haḡai sauꞌa naeḡaꞌe eḡeꞌa baronohaꞌuma,” ebu bare raenaꞌa, “Zuhiꞌa Boroꞌa ane mone azaḡa kotaziꞌuma.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ꞌevoꞌa gigiꞌaḡa hina aduga zinine, aꞌe ḡiḡaroḡa.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ibite madaḡano zaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo agaḡa meiro. Eꞌe enogano aduga boro hidirotene, zamaze obone giganiro. Ibite madaḡa eꞌe bare zamaroꞌi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Mada nuꞌe vazeꞌa hunio zae rae sausauzido zu aduga zinido. Mada nuꞌe zaeꞌa ꞌuguḡa adugaḡa hidiroteꞌe azaḡa mone edaudo.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Zaꞌe ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa vetuḡazi namizido. Ebu vazeꞌa zae toheze meizirotene zuni matuꞌuzeta mae ḡihizido, mazaḡa za ederiro, radiu tuḡutuḡu toheḡa ufeta manoḡa zaeꞌa meiro.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Eꞌanoꞌo zaeꞌa zamazeo hube hune mae ḡihineꞌeteꞌe ḡauḡa ago mae modoꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa boro bagaḡa ziniꞌuma.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Zaꞌe zamaze obone giganiꞌuma. ꞌOugine, za Badiꞌa ura haḡae hauḡadu Badiꞌaꞌa ḡoitorirotaꞌaꞌe hidiꞌuma.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 — ausente —
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Emeꞌe ie baradu mene roꞌore ḡouriteꞌe azaḡa, rehano fieꞌeteꞌe uꞌano ḡabone hiditeꞌe azaḡa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.