Hebreus 10

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mose goro ḡoeꞌaꞌe vesuꞌu ariteꞌe ḡauḡa manoḡa iraḡa mae fare tauḡiroteꞌe ḡauḡa. Aꞌe mene huga. Eꞌanoꞌo eꞌe goro ḡoeꞌano muri niduꞌa barebare iraḡa tiba dibuꞌoḡa hina dibuꞌohauꞌetaꞌaꞌe, Badiꞌa vaḡe areꞌeteꞌe azaḡa veꞌoḡa niduꞌa mae vaḡinoga mene idaḡa.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Mose goro ḡoeꞌaniꞌa vaze veꞌoḡa niduꞌa mae vaḡinoga idarafone, Badiꞌa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡaꞌe mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo dehezifo, ebu haḡaize sauꞌa uꞌano zamazeꞌa mene bare adudafo. ꞌOugifone, dibuꞌo azaḡaniꞌa dibuꞌohauꞌetaꞌaꞌe hauḡifo.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Rehano muri niduꞌa dibuꞌohauꞌeteꞌe uꞌano vazeꞌa haḡaize sauꞌa barebare zamareꞌohe,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 mazaḡa boromakau ohozeḡa ru ga gouti ruꞌa haḡaize sauꞌa mae vaḡinogaꞌe mene idaḡa.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Eꞌanoꞌo Kerisoꞌa raha ꞌadao ovairotene, Badiꞌa mazao ꞌahige rae reiro,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 — ausente —
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ibite geno Kerisoꞌa Badiꞌa mazao ꞌahige rae reiro, “Ḡaꞌe dibuꞌo zu ḡahunone, hufi haoneꞌeteꞌe dibuꞌoḡa, zu haḡai sauꞌa uꞌano hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa mene uratiro zu ꞌuguḡa uꞌano mene matuꞌiro.” Eꞌeguḡaꞌe Mose goro ḡoeꞌa idunaḡano hauꞌeteꞌe dibuꞌoḡa.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Eꞌe enogano ani ꞌahige rae reiro, “E ꞌahi eꞌe. Eꞌe ḡae ura haḡaoga veize ariro.” Eꞌanoꞌo Kerisoꞌe dibuꞌo aheuḡa ohonoga veize dibuꞌo ibiꞌa mae vaḡiniro.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Badiꞌa ura idunaḡano, Iesu Kerisoꞌa mada niduꞌa veize ḡae tiba daꞌo ahiꞌa dibuꞌoharoteꞌe uꞌano, emeꞌe zaḡoḡa rae reiro.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Dibuꞌo azaḡa niduꞌaꞌe mada niduꞌa Badiꞌa veize gaueꞌohe. Eꞌe madaḡano ze barebare iraḡa tiba dibuꞌoḡa hina dibuꞌohauꞌohe. Rehano dibuꞌo ꞌuguḡaniꞌa haḡai sauꞌa mene mae vaḡineꞌohe.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Rehano Kerisoꞌe haḡai sauꞌa rae modifine mada niduꞌa veize dibuꞌo tiba hina dibuꞌoharo. Ebu aniꞌe Badiꞌa edaꞌe moneo ehoriro.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Eꞌe madaḡanonoꞌo ani guhiuꞌohe, onamo Badiꞌaꞌa agireḡa edeze ḡahiziteꞌe madaḡa meꞌuma.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Haḡaize sauꞌanonoꞌo Zaḡoḡano reiroteꞌe azaḡaꞌe Kerisoꞌa mada niduꞌa veize dibuꞌo tibuhuga hina dibuꞌohanadu veꞌoḡani ꞌahoga oꞌoꞌa azaḡano ohoziro.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Vine Zaḡoḡa zuni eꞌe moneo emeḡe mazao rae fureneꞌohe. Ibite geno aniꞌa ꞌahige raꞌohe,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Ebu bare raenaꞌa, “Eꞌe haḡaize sauꞌa zu goro ḡoeꞌa variꞌeꞌeteꞌe haḡaiḡa
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Haḡaize ꞌuguḡaꞌe Badiꞌaꞌa aḡutu modadu haḡaize sauꞌa uꞌano dibuꞌohanoga mene bare urateꞌohe.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Eꞌanoꞌo, nego nabudi, emeꞌe Iesu ru uꞌano, mene rihauꞌenaꞌa Haba Zaḡoḡa Huneo diuḡeꞌohe.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Iesuꞌa Haba Zaḡoḡa Hune ꞌueꞌeteꞌe dabuaḡa bohanadu ḡabone rifiteꞌe ibiḡa iziga vavaꞌiro. Eꞌe dabuaḡaꞌe Iesu ahiri.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ebu Badiꞌa ne azaḡa zuhiꞌaziꞌeteꞌe dibuꞌoḡa vazeḡa boro huneꞌe emeḡe teite radiuꞌohe.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Eꞌanoꞌo eme fie huneꞌenaꞌa, zama niduꞌa hina Badiꞌa vaḡe onamihi. Iesu ru hina zamafe itine vanadu emeḡe haḡai sauꞌa uꞌano zamafeꞌa aduduꞌeteꞌeanoꞌo vaḡiniro, zu vu deheḡa hina ahirife vuzuꞌe hauḡiro.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Badiꞌaꞌe aneꞌa ḡoitoriroteꞌe ḡoeꞌa hube hune haḡaeꞌohe. Eꞌanoꞌo eme Badiꞌa ḡoitore ḡoeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌeteꞌe rae furenihi, zu edau gigaranadu eꞌe ḡoeꞌa obone giganihi.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Ebu vaze zamare borofeꞌeteꞌe zu haḡai manoḡa haḡaeꞌeteꞌe moneo nougenouge inaratitoga zamare vaḡihi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Vaze nuꞌa kuranoga veize tiburu nuꞌoruꞌeteꞌe ꞌuiro. Emeꞌe zeḡe haḡai mene hegotadu tiburu nuꞌoruꞌeteꞌe mene modihi. Ebu eme emeḡeꞌa bare inaratitihi. Eme Zuhiꞌa Boro Madaꞌa areꞌeteꞌe horoneꞌe ꞌahine, emeḡe niduꞌa ꞌouge ufeta haḡaihi.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Emeꞌa ḡoere huga moneo edeḡa meiroteꞌe enogano emeḡe urao haḡai sauꞌa haḡae onamine, eꞌe haḡaiḡa sauꞌa rae moditeꞌe dibuꞌoḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa hune.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ebu Badiꞌa kotaꞌa ḡiḡarofiꞌuma zu ire roga boroꞌa Badiꞌa agire azaḡa iriꞌuma.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Iniuꞌa Mose goro ḡoeꞌa hezahoharotene, vaze aheu ga uḡiduꞌa ani haḡai veꞌoḡa rae furenadu ani mene vetuḡaniꞌenaꞌa mau runiro.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ꞌOugadu Badiꞌa Ubuga dauge edeneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe aduga ufeta boro bagaḡa hiditeꞌe moneo zamariꞌuma. Badiꞌaꞌa ḡoitore ḡoeꞌa teadu Iesuꞌa ruḡa hina vaze eꞌe haḡaiḡa sauꞌanonoꞌo zaḡoḡano mae ohoniro. Rehano vaze aꞌe Iesu ruꞌe mene zaḡoḡa rae ovoe ḡianeꞌohe ebu manoḡa fureneꞌeteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa rae sausauneꞌohe.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Eme Badiꞌaꞌa ꞌahige rae reirotaꞌaꞌe edeḡa, “Haḡai sauꞌa naeḡaꞌe eḡeꞌa baronohaꞌuma,” ebu bare raenaꞌa, “Zuhiꞌa Boroꞌa ane mone azaḡa kotaziꞌuma.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ḡabode radiuꞌeteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ꞌevoꞌa gigiꞌaḡa hina aduga zinine, aꞌe ḡiḡaroḡa.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ibite madaḡano zaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo agaḡa meiro. Eꞌe enogano aduga boro hidirotene, zamaze obone giganiro. Ibite madaḡa eꞌe bare zamaroꞌi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mada nuꞌe vazeꞌa hunio zae rae sausauzido zu aduga zinido. Mada nuꞌe zaeꞌa ꞌuguḡa adugaḡa hidiroteꞌe azaḡa mone edaudo.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Zaꞌe ḡuꞌa neḡano radiuꞌeteꞌe azaḡa vetuḡazi namizido. Ebu vazeꞌa zae toheze meizirotene zuni matuꞌuzeta mae ḡihizido, mazaḡa za ederiro, radiu tuḡutuḡu toheḡa ufeta manoḡa zaeꞌa meiro.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Eꞌanoꞌo zaeꞌa zamazeo hube hune mae ḡihineꞌeteꞌe ḡauḡa ago mae modoꞌi. ꞌOugine, Badiꞌaꞌa eꞌe naeḡa boro bagaḡa ziniꞌuma.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Zaꞌe zamaze obone giganiꞌuma. ꞌOugine, za Badiꞌa ura haḡae hauḡadu Badiꞌaꞌa ḡoitorirotaꞌaꞌe hidiꞌuma.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Buka Zaḡoḡano ꞌahige raꞌohe,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Emeꞌe ie baradu mene roꞌore ḡouriteꞌe azaḡa, rehano fieꞌeteꞌe uꞌano ḡabone hiditeꞌe azaḡa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.