Gálatas 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muri 14 enogano e Banabasi teite Tito zamahanadu Ierusalema bare itiro.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Badiꞌaꞌa, “Itoꞌi,” rae ehadu eꞌa itiro. Itadu e Iuda mene azaḡa mazao hari manoḡa harameꞌeteꞌe moneo ekalesia azaḡa meꞌodoziniro. Ekalesia azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡa teiteꞌe avo nuꞌoranadu meꞌodoziniro. Mazaḡa ibite eḡeꞌa gaue arirotaꞌaꞌe zu izidi gaueꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌano rouga e mene uratiro.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Tito zuni eḡe teite eꞌea radiro. Aniꞌe Giriki vazeḡa rehano, ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ani ahiꞌa rana iḡuri haḡaoga mene teꞌoteꞌoniro.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Mazaḡa ḡuriro ekalesia azaḡa nuꞌa emeḡe ekalesia zamaḡano sifu diuḡi ariro. Ebu ze emeḡeꞌa Keriso Iesu teite tiburanadu Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo bohafe bufiroteꞌe rihinoga uratiro, ebu emeḡe tutufadu Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡano rouga uratiro.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Rehano zaeꞌa hari manoḡa moneo ḡoere huga iḡaiḡa obone giganoga veize, eme zeḡe ḡoere tahiḡa zu mene mae ḡihiniro.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaꞌe nize boro rehano, e ze mene zamareꞌohe, mazaḡa Badiꞌaꞌa vaze enone daꞌo ḡianadu zeꞌe manoḡa ga sauꞌa rae mene raꞌohe. Zeꞌa e Iuda mene azaḡa mazao harameꞌeteꞌe hariḡa manoḡa moneo ḡoereni ꞌahoga mene ihiro.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 U zeꞌe Badiꞌaꞌa Iuda azaḡamazao hari manoḡa harameꞌeteꞌe gauḡa Petero haroteꞌe teige, Iuda mene azaḡamazao harameꞌeteꞌe gauḡa eḡe inirotaꞌaꞌe ederiro.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Badiꞌaꞌa ane inaraḡa Petero hanadu Iuda azaḡa veize apostolo gauḡa haroteꞌe teige, Badiꞌaꞌa inaraḡa eḡe enadu Iuda mene azaḡa veize apostolo gauḡa iniro.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Iakobo, Petero zu Ioaneꞌe ekalesia boꞌaḡano ne gadoḡa heuḡa. Ze Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa fureniroteꞌe ederirotene, eḡe zu Banabasi teite unihifine obotitiro. Ebu emeꞌe Iuda mene azaḡa vaḡe onamiꞌuma, u zeꞌe Iuda azaḡa vaḡe onamiꞌuma rae ḡoere idaniro.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Ze emeꞌa zahara azaḡa zamaradu danazoga veize daꞌo umifiro. Aꞌe eḡeꞌa zuni hube hune haḡae inare ariroteꞌe gauḡa.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Rehano Peteroꞌa Antioka arirotene, aniꞌa veꞌoḡa haḡadu eḡeꞌa ani ubuma ꞌue roniro.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Aniꞌe Iakobo mazaonoꞌo Iuda azaḡa nuꞌa ꞌizema arogano Iuda mene azaḡa ekalesiaḡa teite tiburu ogaudo. Rehano zeꞌa feurirotene, aniꞌe Iuda mene azaḡa mazaonoꞌo ꞌie baradu zeḡe teite mene ogau tiburaro, mazaḡa aniꞌe Iuda azaḡarihoziro.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Aniꞌa ꞌougirotene, eꞌea radiunuteꞌe Iuda azaḡa zuni ani hegotadu zama guhi azaḡa teige veꞌoriro. Ebu Banabasi zuni zeḡe teite veꞌoriro.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 E zeḡeꞌa hari manoḡa huga mene ibi duduḡano hegotinuteꞌe horonirotene, zeḡe niduꞌa ubumao Petero niro, “Ḡaꞌe Iuda vazeḡa rehano, Iuda azaḡa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌenaꞌa, Iuda mene azaḡa teige radiuꞌohe. U ḡaꞌe nougadu Iuda mene azaḡaꞌe Iuda azaḡa teige radoꞌi rae raꞌohe?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Emeꞌe fureraroteꞌe madaḡanonoꞌo Iuda azaḡa. Ebu Iuda mene azaḡaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae huzeꞌohe, u emeꞌe ze mene heuḡa raꞌohe.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Rehano eme edeḡa, Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Iesu Keriso mazao fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe. Eꞌanoꞌo emeḡe zuni Keriso Iesu mazao firo. Aꞌe, mene emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, rehano Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifine reiro. Mazaḡa iniu Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Emeꞌa Keriso mazao fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize inareꞌenaꞌa, emeḡe zuni haḡai sauꞌa azaḡa rae raꞌeteꞌe furenine, Kerisoꞌe emeḡeꞌa haḡai sauꞌa haḡaoga veize tutufe veꞌofeꞌeteꞌe vazeḡa raꞌehe? Mene hune!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 E Mose goro ḡoeꞌa modiro. Eḡeꞌa eꞌe bare meine, e eḡeꞌa bare goro ḡoeꞌa varadeꞌeteꞌe vazeḡa rae reꞌuma.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 E Mose goro ḡoeꞌa uꞌano rudanadu eꞌe veize mene bare radiuꞌohe. Aꞌe Badiꞌa veize radifine raꞌohe.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 E Keriso teite satauro rana rudaro. Eꞌanoꞌo e eḡeꞌa bare mene radiuꞌohe, rehano eḡe zamaoꞌe Kerisoꞌa radiuꞌohe. E ahiri hina raha ꞌadao radiuꞌetaꞌaꞌe, eḡe zamare borofadu eḡe veize ḡaboneḡa ahetiroteꞌe Badiꞌaḡa Ubuga mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, radiuꞌohe.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Eꞌe Badiꞌaꞌa eḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡa mene hezahohauꞌohe, mazaḡa Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifone, Kerisoꞌe foure rudaro rae reifo.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.