Gálatas 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muri 14 enogano e Banabasi teite Tito zamahanadu Ierusalema bare itiro.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Badiꞌaꞌa, “Itoꞌi,” rae ehadu eꞌa itiro. Itadu e Iuda mene azaḡa mazao hari manoḡa harameꞌeteꞌe moneo ekalesia azaḡa meꞌodoziniro. Ekalesia azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡa teiteꞌe avo nuꞌoranadu meꞌodoziniro. Mazaḡa ibite eḡeꞌa gaue arirotaꞌaꞌe zu izidi gaueꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌano rouga e mene uratiro.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Tito zuni eḡe teite eꞌea radiro. Aniꞌe Giriki vazeḡa rehano, ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ani ahiꞌa rana iḡuri haḡaoga mene teꞌoteꞌoniro.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Mazaḡa ḡuriro ekalesia azaḡa nuꞌa emeḡe ekalesia zamaḡano sifu diuḡi ariro. Ebu ze emeḡeꞌa Keriso Iesu teite tiburanadu Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo bohafe bufiroteꞌe rihinoga uratiro, ebu emeḡe tutufadu Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡano rouga uratiro.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Rehano zaeꞌa hari manoḡa moneo ḡoere huga iḡaiḡa obone giganoga veize, eme zeḡe ḡoere tahiḡa zu mene mae ḡihiniro.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaꞌe nize boro rehano, e ze mene zamareꞌohe, mazaḡa Badiꞌaꞌa vaze enone daꞌo ḡianadu zeꞌe manoḡa ga sauꞌa rae mene raꞌohe. Zeꞌa e Iuda mene azaḡa mazao harameꞌeteꞌe hariḡa manoḡa moneo ḡoereni ꞌahoga mene ihiro.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 U zeꞌe Badiꞌaꞌa Iuda azaḡamazao hari manoḡa harameꞌeteꞌe gauḡa Petero haroteꞌe teige, Iuda mene azaḡamazao harameꞌeteꞌe gauḡa eḡe inirotaꞌaꞌe ederiro.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Badiꞌaꞌa ane inaraḡa Petero hanadu Iuda azaḡa veize apostolo gauḡa haroteꞌe teige, Badiꞌaꞌa inaraḡa eḡe enadu Iuda mene azaḡa veize apostolo gauḡa iniro.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Iakobo, Petero zu Ioaneꞌe ekalesia boꞌaḡano ne gadoḡa heuḡa. Ze Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa fureniroteꞌe ederirotene, eḡe zu Banabasi teite unihifine obotitiro. Ebu emeꞌe Iuda mene azaḡa vaḡe onamiꞌuma, u zeꞌe Iuda azaḡa vaḡe onamiꞌuma rae ḡoere idaniro.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Ze emeꞌa zahara azaḡa zamaradu danazoga veize daꞌo umifiro. Aꞌe eḡeꞌa zuni hube hune haḡae inare ariroteꞌe gauḡa.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Rehano Peteroꞌa Antioka arirotene, aniꞌa veꞌoḡa haḡadu eḡeꞌa ani ubuma ꞌue roniro.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Aniꞌe Iakobo mazaonoꞌo Iuda azaḡa nuꞌa ꞌizema arogano Iuda mene azaḡa ekalesiaḡa teite tiburu ogaudo. Rehano zeꞌa feurirotene, aniꞌe Iuda mene azaḡa mazaonoꞌo ꞌie baradu zeḡe teite mene ogau tiburaro, mazaḡa aniꞌe Iuda azaḡarihoziro.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Aniꞌa ꞌougirotene, eꞌea radiunuteꞌe Iuda azaḡa zuni ani hegotadu zama guhi azaḡa teige veꞌoriro. Ebu Banabasi zuni zeḡe teite veꞌoriro.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 E zeḡeꞌa hari manoḡa huga mene ibi duduḡano hegotinuteꞌe horonirotene, zeḡe niduꞌa ubumao Petero niro, “Ḡaꞌe Iuda vazeḡa rehano, Iuda azaḡa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌenaꞌa, Iuda mene azaḡa teige radiuꞌohe. U ḡaꞌe nougadu Iuda mene azaḡaꞌe Iuda azaḡa teige radoꞌi rae raꞌohe?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Emeꞌe fureraroteꞌe madaḡanonoꞌo Iuda azaḡa. Ebu Iuda mene azaḡaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae huzeꞌohe, u emeꞌe ze mene heuḡa raꞌohe.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Rehano eme edeḡa, Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Iesu Keriso mazao fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe. Eꞌanoꞌo emeḡe zuni Keriso Iesu mazao firo. Aꞌe, mene emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, rehano Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifine reiro. Mazaḡa iniu Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Emeꞌa Keriso mazao fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize inareꞌenaꞌa, emeḡe zuni haḡai sauꞌa azaḡa rae raꞌeteꞌe furenine, Kerisoꞌe emeḡeꞌa haḡai sauꞌa haḡaoga veize tutufe veꞌofeꞌeteꞌe vazeḡa raꞌehe? Mene hune!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 E Mose goro ḡoeꞌa modiro. Eḡeꞌa eꞌe bare meine, e eḡeꞌa bare goro ḡoeꞌa varadeꞌeteꞌe vazeḡa rae reꞌuma.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 E Mose goro ḡoeꞌa uꞌano rudanadu eꞌe veize mene bare radiuꞌohe. Aꞌe Badiꞌa veize radifine raꞌohe.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 E Keriso teite satauro rana rudaro. Eꞌanoꞌo e eḡeꞌa bare mene radiuꞌohe, rehano eḡe zamaoꞌe Kerisoꞌa radiuꞌohe. E ahiri hina raha ꞌadao radiuꞌetaꞌaꞌe, eḡe zamare borofadu eḡe veize ḡaboneḡa ahetiroteꞌe Badiꞌaḡa Ubuga mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, radiuꞌohe.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Eꞌe Badiꞌaꞌa eḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡa mene hezahohauꞌohe, mazaḡa Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifone, Kerisoꞌe foure rudaro rae reifo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.