Gálatas 2

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muri 14 enogano e Banabasi teite Tito zamahanadu Ierusalema bare itiro.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Badiꞌaꞌa, “Itoꞌi,” rae ehadu eꞌa itiro. Itadu e Iuda mene azaḡa mazao hari manoḡa harameꞌeteꞌe moneo ekalesia azaḡa meꞌodoziniro. Ekalesia azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡa teiteꞌe avo nuꞌoranadu meꞌodoziniro. Mazaḡa ibite eḡeꞌa gaue arirotaꞌaꞌe zu izidi gaueꞌetaꞌaꞌe huga oꞌoꞌano rouga e mene uratiro.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Tito zuni eḡe teite eꞌea radiro. Aniꞌe Giriki vazeḡa rehano, ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ani ahiꞌa rana iḡuri haḡaoga mene teꞌoteꞌoniro.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Mazaḡa ḡuriro ekalesia azaḡa nuꞌa emeḡe ekalesia zamaḡano sifu diuḡi ariro. Ebu ze emeḡeꞌa Keriso Iesu teite tiburanadu Mose goro ḡoeꞌanonoꞌo bohafe bufiroteꞌe rihinoga uratiro, ebu emeḡe tutufadu Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe tuḡure azaḡano rouga uratiro.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Rehano zaeꞌa hari manoḡa moneo ḡoere huga iḡaiḡa obone giganoga veize, eme zeḡe ḡoere tahiḡa zu mene mae ḡihiniro.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡaꞌe nize boro rehano, e ze mene zamareꞌohe, mazaḡa Badiꞌaꞌa vaze enone daꞌo ḡianadu zeꞌe manoḡa ga sauꞌa rae mene raꞌohe. Zeꞌa e Iuda mene azaḡa mazao harameꞌeteꞌe hariḡa manoḡa moneo ḡoereni ꞌahoga mene ihiro.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 U zeꞌe Badiꞌaꞌa Iuda azaḡamazao hari manoḡa harameꞌeteꞌe gauḡa Petero haroteꞌe teige, Iuda mene azaḡamazao harameꞌeteꞌe gauḡa eḡe inirotaꞌaꞌe ederiro.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Badiꞌaꞌa ane inaraḡa Petero hanadu Iuda azaḡa veize apostolo gauḡa haroteꞌe teige, Badiꞌaꞌa inaraḡa eḡe enadu Iuda mene azaḡa veize apostolo gauḡa iniro.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Iakobo, Petero zu Ioaneꞌe ekalesia boꞌaḡano ne gadoḡa heuḡa. Ze Badiꞌaꞌa eḡe mazao manoḡa fureniroteꞌe ederirotene, eḡe zu Banabasi teite unihifine obotitiro. Ebu emeꞌe Iuda mene azaḡa vaḡe onamiꞌuma, u zeꞌe Iuda azaḡa vaḡe onamiꞌuma rae ḡoere idaniro.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Ze emeꞌa zahara azaḡa zamaradu danazoga veize daꞌo umifiro. Aꞌe eḡeꞌa zuni hube hune haḡae inare ariroteꞌe gauḡa.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Rehano Peteroꞌa Antioka arirotene, aniꞌa veꞌoḡa haḡadu eḡeꞌa ani ubuma ꞌue roniro.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Aniꞌe Iakobo mazaonoꞌo Iuda azaḡa nuꞌa ꞌizema arogano Iuda mene azaḡa ekalesiaḡa teite tiburu ogaudo. Rehano zeꞌa feurirotene, aniꞌe Iuda mene azaḡa mazaonoꞌo ꞌie baradu zeḡe teite mene ogau tiburaro, mazaḡa aniꞌe Iuda azaḡarihoziro.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Aniꞌa ꞌougirotene, eꞌea radiunuteꞌe Iuda azaḡa zuni ani hegotadu zama guhi azaḡa teige veꞌoriro. Ebu Banabasi zuni zeḡe teite veꞌoriro.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 E zeḡeꞌa hari manoḡa huga mene ibi duduḡano hegotinuteꞌe horonirotene, zeḡe niduꞌa ubumao Petero niro, “Ḡaꞌe Iuda vazeḡa rehano, Iuda azaḡa goro ḡoeꞌa mene hegoteꞌenaꞌa, Iuda mene azaḡa teige radiuꞌohe. U ḡaꞌe nougadu Iuda mene azaḡaꞌe Iuda azaḡa teige radoꞌi rae raꞌohe?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Emeꞌe fureraroteꞌe madaḡanonoꞌo Iuda azaḡa. Ebu Iuda mene azaḡaꞌe haḡai sauꞌa azaḡa rae huzeꞌohe, u emeꞌe ze mene heuḡa raꞌohe.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Rehano eme edeḡa, Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae mene raꞌohe, rehano Iesu Keriso mazao fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌohe. Eꞌanoꞌo emeḡe zuni Keriso Iesu mazao firo. Aꞌe, mene emeꞌa Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, rehano Keriso mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifine reiro. Mazaḡa iniu Mose goro ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe uꞌano, Badiꞌa ubumao duduḡa rae raꞌeteꞌe vazeḡaꞌe oꞌoꞌa.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Emeꞌa Keriso mazao fiadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae rouga veize inareꞌenaꞌa, emeḡe zuni haḡai sauꞌa azaḡa rae raꞌeteꞌe furenine, Kerisoꞌe emeḡeꞌa haḡai sauꞌa haḡaoga veize tutufe veꞌofeꞌeteꞌe vazeḡa raꞌehe? Mene hune!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 E Mose goro ḡoeꞌa modiro. Eḡeꞌa eꞌe bare meine, e eḡeꞌa bare goro ḡoeꞌa varadeꞌeteꞌe vazeḡa rae reꞌuma.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 E Mose goro ḡoeꞌa uꞌano rudanadu eꞌe veize mene bare radiuꞌohe. Aꞌe Badiꞌa veize radifine raꞌohe.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 E Keriso teite satauro rana rudaro. Eꞌanoꞌo e eḡeꞌa bare mene radiuꞌohe, rehano eḡe zamaoꞌe Kerisoꞌa radiuꞌohe. E ahiri hina raha ꞌadao radiuꞌetaꞌaꞌe, eḡe zamare borofadu eḡe veize ḡaboneḡa ahetiroteꞌe Badiꞌaḡa Ubuga mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, radiuꞌohe.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Eꞌe Badiꞌaꞌa eḡe mazao fureniroteꞌe manoḡaḡa mene hezahohauꞌohe, mazaḡa Mose goro ḡoeꞌa hegotadu Badiꞌa ubumao duduḡa rae reifone, Kerisoꞌe foure rudaro rae reifo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.