Gálatas 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eḡe, Pauloꞌe vazeꞌa teꞌoteꞌohadu apostolo vazeḡano mene reiro, zu vaze ꞌahoganiꞌa ohohadu apostolo vazeḡano mene reiro. Rehano Iesu Keriso ebu rune azaḡa boꞌaḡano ani bare ḡaboniroteꞌe Badiꞌaḡa, emeḡe Mamaꞌa ohohadu apostolo vazeḡano reiro.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Eḡeꞌa eḡe teite radiuꞌeteꞌe ekalesiaḡa nego nabudi niduꞌa teite Galatia habaꞌano ekalesia ꞌahogaꞌahoga veize soꞌa ꞌadi miriheꞌohe.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Badiꞌa emeḡe Mama zu Zuhiꞌa Boro Iesu Kerisoꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Izidi madaḡa sauꞌanonoꞌo eme bohafe bufoga veize, Iesu Kerisoꞌa Badiꞌa emeḡe Mama ura idunaḡano emeḡe haḡai sauꞌa rae modifine ane bare dibuꞌiro.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Badiꞌa ni mae ḡihinihi, onamo radiu tuḡutuḡu. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Kerisoꞌa fureniroteꞌe manoḡaḡa zamaḡano zaeꞌa radoga veize Badiꞌaꞌa zae huziro. Rehano za Badiꞌa ḡarihe fase modadu hari manoḡa ꞌahoga mae ḡihineꞌe ꞌahine, e zaguzagauꞌohe.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Hube hune hari manoḡa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa, rehano vaze nuꞌa za mae ꞌadaꞌadazeꞌohe zu Keriso hari manoḡa ḡihunihi raꞌohe.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Rehano emeḡe ga adureonoꞌo tuḡure viganiꞌa zuni ibite emeꞌa zae mazao haramiroteꞌe hariḡa manoḡa mene haramadu hari manoḡa ꞌahoga zae mazao haramine, Badiꞌa mazaonoꞌo radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiꞌuma!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Emeꞌa ibite ziroteꞌe teige, e izidi bare ziꞌohe. Iniuꞌa eḡe mazaonoꞌo igiroteꞌe hariḡa manoḡa zae mazao mene haramadu hari manoḡa nunu zae mazao haramine, aniꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa hidiꞌuma!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 E vazeꞌa eḡe ḡoereꞌe duduḡa rae mae ḡihinifine izidi inareꞌehe? Ga Badiꞌaꞌa eḡe ḡoereꞌe duduḡa rae mae ḡihinifine inareꞌehe? Eḡeꞌa vaze matuꞌozoga veize inareꞌehe? Eꞌa izidi zuni vaze matuꞌozoga veize inarifone, eꞌe Keriso mene tuḡure vazeḡa reifo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nego nabudi, eḡeꞌa haramiroteꞌe hariḡa manoḡaꞌe vazeonoꞌo mene arirotaꞌaꞌe zaꞌa ederoga e urateꞌohe.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Hari manoḡa aꞌe vazeni ꞌahoganiꞌa mene iniro zu mene ihohiro. Rehano Iesu Kerisoꞌa hari manoḡa eꞌe eḡe mazao rae furenadu eḡeꞌa meiro.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Zaꞌe ibite eḡeꞌa Iuda azaḡa kuru ibiḡa hegotiroteꞌe madaḡano haḡairoteꞌe haḡaiḡa igiro. Eḡeꞌa Badiꞌa mone ekalesia azaḡa aduga boro ziniro zu ruizihi reiro.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Eꞌa Iuda azaḡa kuru ibiḡano eꞌe goroḡa ḡoeꞌa inare hegotiro. Eꞌe moneo e Iuda azaḡa boꞌaḡano eḡe teite muri tiba azaḡa ḡehaḡa ufeta vitiziro. Ebu eḡe vouḡa haḡai hegote hunihi rae ufeta inariro.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Rehano e ꞌizema fureranogano, Badiꞌaꞌa e avo ohohiro zu aniꞌa eḡe mazao manoḡa furenadu eḡe huhiro.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Eḡeꞌa Iuda mene azaḡa mazao Ubuga hari manoḡa haramifine, aniꞌa matuꞌeꞌenaꞌa, eḡe mazao Ubuga mae fureniro. Eꞌe madaḡano e vaze vaḡe mene onamadu zeḡe teite mene ḡoꞌaniro.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ebu eḡe ibite vitihe apostolo azaḡano reiroteꞌe azaḡa teite ḡoerihi radu Ierusalema mene itiro. Rehano Arabia habaꞌa onamadu eꞌea radiunu, ebu vesuꞌu Damaseko bariro.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ebu Iesuꞌa eḡe mazao fureraroteꞌe madaḡanonoꞌo muri uḡidu enogano, e Peteroḡianoga rae Ierusalema itiro ebu ane teite mada 15 radiro.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Eꞌe madaḡano apostolo vazeḡa ꞌahoga mene horoniro, rehano Zuhiꞌa Boro negoḡa Iakobo daꞌo horoniro.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Eḡeꞌa zae veize ꞌadi miriheꞌetaꞌaꞌe Badiꞌa ubumao hube hune mene ḡuriro ḡoeꞌa.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Ebu e Ierusalema mode iḡunadu Siria zu Kilikia habaꞌa onamiro.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Eꞌanoꞌo Iudea habaꞌano Keriso mone ekalesia azaḡaꞌe e mene ederiro.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Zeꞌe harihe daꞌo ꞌahige iginu, “Ibite aduga rifidoteꞌe vazeḡaniꞌa emeꞌa fieꞌeteꞌe mae vaḡinihi rae inariro. Rehano izidiꞌe ani Keriso mazao fieꞌeteꞌe moneo harameꞌohe.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ze naginiꞌa eḡe mazao fureraroteꞌe egadu Badiꞌa niguniro.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.