Colossenses 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eḡe, Pauloꞌa emeḡe nego Timoteo teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Eꞌe Badiꞌa urao Keriso Iesu apostolo vazeḡano reiro.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Soꞌa ꞌadiꞌe Kolose zamaḡano Badiꞌa mone azaḡa, Keriso teite tiburanadu zama niduꞌa hina haḡaeꞌeteꞌe negoḡa nabuga mazao tuḡureꞌohe. Badiꞌa, emeḡe Mamaꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Eme zae veize kurauꞌetene, Badiꞌa, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mazaḡa eme zaeꞌa Keriso Iesu mazao fieꞌeteꞌe zu Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa zamare borofeꞌeteꞌe igiro.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Zaeꞌa ꞌougeꞌetaꞌaꞌe mazaḡa Badiꞌaꞌa zae veize eꞌe naeḡa adureo ruhibiroteꞌe zaeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌohe. Eꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa, guhineꞌeteꞌe moneoꞌe zaꞌa ibite hari manoḡa, ḡoere huga mae ḡihiniroteꞌe madaḡano zaeꞌa igiro.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Eꞌe hariḡa manoḡaniꞌa zae mazao ariro. Zaꞌe hari manoḡa eꞌe egadu hube hune Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa furenirotaꞌaꞌe edere huniro. Eꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, hari manoḡa eꞌeꞌa zae boꞌaḡano hudauꞌeteꞌe zu bororuꞌeteꞌe teige, raha niduꞌa zamaḡano hudauꞌohe zu bororuꞌohe.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Zaꞌe Epafaraꞌa hari manoḡa ihozadu ederiro. Aniꞌe emeḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa zu emeḡe zamarone vazeḡa ebu Keriso tuḡure vazeḡa. Aniꞌe Keriso veize zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌenaꞌa, emeḡe danafeꞌeteꞌe vazeḡa.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ebu aniꞌe Badiꞌa Vineꞌa zae zamare borofadu zae zuni vaze zamare borofeꞌeteꞌe moneo meꞌodofiro.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Eꞌanoꞌo emeḡeꞌa zae hari ꞌouge igiroteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, zae veize iḡaiḡa kurauꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa ane Vineonoꞌo zama huhuzaḡa zu edeḡa niduꞌa zenoga veize kurauꞌohe, ebu zaeꞌa Badiꞌa ura ederifine edemazoga veize kurauꞌohe.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌeteꞌe ḡaboneḡano zaeꞌa radifine, zu haḡai niduꞌa zamaḡano ani matuꞌohafine, zu gau manoḡa niduꞌa haḡaeꞌenaꞌa manoḡa hidifine, zu Badiꞌa borofe edere onamifine emeꞌa kurauꞌohe.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ebu Badiꞌaꞌa gigiꞌaḡa boro huneonoꞌo areꞌeteꞌe gigiꞌaḡa niduꞌa hina zae inarazifine kurauꞌohe, zu zaeꞌa matuꞌeꞌenaꞌa, ḡau niduꞌa veize zamaze obone gigane onamo ḡonabifine, emeꞌa kurauꞌohe.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ebu zaeꞌa emeḡe Mama mazao manoḡa tauḡi rouga veize emeꞌa kurauꞌohe, mazaḡa emeḡe Mamaꞌa ane mone azaḡaniꞌa ane agaḡa zamaḡano meiteꞌe toheḡa zae zuni mouga veize ibitoziro.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Aniꞌe uzabo ḡiḡiꞌaḡanonoꞌo emeḡe ḡabofadu ane zamarone Ubuganiꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano tutufe ariro.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ubuga uꞌano, emeꞌe haḡai sauꞌanonoꞌo bohafe bufiro zu Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai sauꞌa rae modiro.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Emeꞌe Badiꞌa horonogaꞌe mene idaḡa, rehano Ubuganiꞌa Badiꞌaꞌe iniu rae ihofeꞌohe. Aniꞌe Badiꞌa Ubuga ibiꞌa, zu Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa vitizoga.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Mazaḡa Kerisoonoꞌo Badiꞌaꞌa adureo zu rahao radiuꞌeteꞌe ḡauḡa, horoneꞌeteꞌe zu mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa haḡairo. Kini inaraḡa ga gigiꞌa nunu ga zuhiꞌa inaraḡa ga ḡau inaraḡa—ḡau niduꞌaꞌe Kerisoonoꞌo haḡairo zu Keriso veize haḡairo.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kerisoꞌe ḡau niduꞌa ꞌizema fureranogano ibite radiunu ebu ani uꞌano, ḡau niduꞌaꞌe zeḡezeḡe iḡurio tiburu gaue radiuꞌohe.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Keriso ahiriꞌe ekalesia, ebu aniꞌe ekalesia vadiga. Ḡadaheḡano ḡau niduꞌa ani mazaonoꞌo fureraro, ebu aniꞌe rune azaḡa boꞌaḡano ibite ḡabodiroteꞌe vazeḡa ibiꞌa. ꞌOugadu aniꞌe ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe vazeḡa reiro.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Badiꞌaꞌe ane iraḡa niduꞌa Keriso zamaḡano radoga uratiro.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano ḡau niduꞌa ane teite bare unihoga uratiro. Ebu Kerisoꞌa satauro rana ruḡa soniroteꞌeanoꞌo, adureo zu rahao ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa teite uniho manoḡa haḡaeꞌeteꞌe ibiḡa bohaniro.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Zaꞌe ibite haḡaize sauꞌa uꞌano, Badiꞌa mazaonoꞌo fararo ebu zamaronezeo Badiꞌa agiroharo.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Rehano Kerisoꞌa vaze ahirio fureranadu satauro rana rudaroteꞌe uꞌano, izidi Badiꞌaꞌe zae teite bare unihiro. ꞌOugadu Badiꞌa ubumao zaꞌe zaḡoḡa zu toraga oꞌoꞌa zu veꞌoḡa oꞌoꞌa reiro ꞌahine, Kerisoꞌa Badiꞌa zamao za ohoziro.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Eꞌe uꞌano, zaeꞌa ꞌaune fie onamiꞌuma zu edau gigaraꞌuma. Ebu hari manoḡa igiroteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manohugaḡa guhineꞌenaꞌa zamaze obone giganiꞌuma. Eꞌe hariḡa manoḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa mazao harame onamiro, ebu eḡe, Pauloꞌe hari manoḡa aꞌe harameꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa reiro.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Izidi e zae mazao hari manoḡa haramiroteꞌe uꞌano aduga hideꞌeteꞌe moneo matuꞌeꞌohe. Ebu Kerisoꞌa ane ahiri raꞌeteꞌe ekalesiaḡa veize hidiroteꞌe adugaḡaꞌe eḡe zuni eḡe ahiri rana teadu eꞌa hiditeꞌe adugaḡa niduꞌa hideꞌeteꞌe uꞌano matuꞌeꞌohe.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Eꞌe Badiꞌaꞌa ekalesia danazeꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡano ohohiro. Aniꞌa ane ḡoere niduꞌa zae veize faifaine ihozeꞌeteꞌe gauḡa eḡe iniro.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Badiꞌa ḡoere ꞌuꞌuru tirotaꞌaꞌe amahi hune azaḡa niduꞌa mazao Badiꞌaꞌa mene rae fureniro, rehano izidi madaḡano ane mone azaḡa mazao rae fureniro.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Badiꞌaꞌa ibite ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe Iuda mene azaḡa boꞌaḡano fureniro ebu aꞌe ḡihiꞌa hune rae ze ederiro. Eꞌe moneo aniꞌa ane mone azaḡa mazao zuni ihoziꞌuma rae toganiro. Ibite ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡaꞌe Keriso, zu aniꞌe zae zamao radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌa ḡihiꞌaḡa hune teige, aniꞌa zae zuni mae ḡihiziꞌuma.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Emeꞌa zamarone huhuzaḡa niduꞌa hina vaze niduꞌa iraduguzeꞌenaꞌa zu ihozeꞌenaꞌa, Keriso moneo haramoziniꞌohe. Aꞌe, vaze niduꞌa Keriso teite tiburaroteꞌe uꞌano veꞌoḡa oꞌoꞌa radu Badiꞌa zamao ohozoga veize raꞌohe.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Eꞌe veize, eḡe zamao Keriso inaraḡaniꞌa gigaru gauadu eḡeꞌa ḡihau inare gaueꞌohe.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.