Colossenses 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eḡe, Pauloꞌa emeḡe nego Timoteo teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Eꞌe Badiꞌa urao Keriso Iesu apostolo vazeḡano reiro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Soꞌa ꞌadiꞌe Kolose zamaḡano Badiꞌa mone azaḡa, Keriso teite tiburanadu zama niduꞌa hina haḡaeꞌeteꞌe negoḡa nabuga mazao tuḡureꞌohe. Badiꞌa, emeḡe Mamaꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Eme zae veize kurauꞌetene, Badiꞌa, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Mazaḡa eme zaeꞌa Keriso Iesu mazao fieꞌeteꞌe zu Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa zamare borofeꞌeteꞌe igiro.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Zaeꞌa ꞌougeꞌetaꞌaꞌe mazaḡa Badiꞌaꞌa zae veize eꞌe naeḡa adureo ruhibiroteꞌe zaeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌohe. Eꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa, guhineꞌeteꞌe moneoꞌe zaꞌa ibite hari manoḡa, ḡoere huga mae ḡihiniroteꞌe madaḡano zaeꞌa igiro.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Eꞌe hariḡa manoḡaniꞌa zae mazao ariro. Zaꞌe hari manoḡa eꞌe egadu hube hune Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa furenirotaꞌaꞌe edere huniro. Eꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, hari manoḡa eꞌeꞌa zae boꞌaḡano hudauꞌeteꞌe zu bororuꞌeteꞌe teige, raha niduꞌa zamaḡano hudauꞌohe zu bororuꞌohe.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Zaꞌe Epafaraꞌa hari manoḡa ihozadu ederiro. Aniꞌe emeḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa zu emeḡe zamarone vazeḡa ebu Keriso tuḡure vazeḡa. Aniꞌe Keriso veize zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌenaꞌa, emeḡe danafeꞌeteꞌe vazeḡa.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ebu aniꞌe Badiꞌa Vineꞌa zae zamare borofadu zae zuni vaze zamare borofeꞌeteꞌe moneo meꞌodofiro.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Eꞌanoꞌo emeḡeꞌa zae hari ꞌouge igiroteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, zae veize iḡaiḡa kurauꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa ane Vineonoꞌo zama huhuzaḡa zu edeḡa niduꞌa zenoga veize kurauꞌohe, ebu zaeꞌa Badiꞌa ura ederifine edemazoga veize kurauꞌohe.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌeteꞌe ḡaboneḡano zaeꞌa radifine, zu haḡai niduꞌa zamaḡano ani matuꞌohafine, zu gau manoḡa niduꞌa haḡaeꞌenaꞌa manoḡa hidifine, zu Badiꞌa borofe edere onamifine emeꞌa kurauꞌohe.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ebu Badiꞌaꞌa gigiꞌaḡa boro huneonoꞌo areꞌeteꞌe gigiꞌaḡa niduꞌa hina zae inarazifine kurauꞌohe, zu zaeꞌa matuꞌeꞌenaꞌa, ḡau niduꞌa veize zamaze obone gigane onamo ḡonabifine, emeꞌa kurauꞌohe.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Ebu zaeꞌa emeḡe Mama mazao manoḡa tauḡi rouga veize emeꞌa kurauꞌohe, mazaḡa emeḡe Mamaꞌa ane mone azaḡaniꞌa ane agaḡa zamaḡano meiteꞌe toheḡa zae zuni mouga veize ibitoziro.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Aniꞌe uzabo ḡiḡiꞌaḡanonoꞌo emeḡe ḡabofadu ane zamarone Ubuganiꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano tutufe ariro.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ubuga uꞌano, emeꞌe haḡai sauꞌanonoꞌo bohafe bufiro zu Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai sauꞌa rae modiro.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Emeꞌe Badiꞌa horonogaꞌe mene idaḡa, rehano Ubuganiꞌa Badiꞌaꞌe iniu rae ihofeꞌohe. Aniꞌe Badiꞌa Ubuga ibiꞌa, zu Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa vitizoga.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Mazaḡa Kerisoonoꞌo Badiꞌaꞌa adureo zu rahao radiuꞌeteꞌe ḡauḡa, horoneꞌeteꞌe zu mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa haḡairo. Kini inaraḡa ga gigiꞌa nunu ga zuhiꞌa inaraḡa ga ḡau inaraḡa—ḡau niduꞌaꞌe Kerisoonoꞌo haḡairo zu Keriso veize haḡairo.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Kerisoꞌe ḡau niduꞌa ꞌizema fureranogano ibite radiunu ebu ani uꞌano, ḡau niduꞌaꞌe zeḡezeḡe iḡurio tiburu gaue radiuꞌohe.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Keriso ahiriꞌe ekalesia, ebu aniꞌe ekalesia vadiga. Ḡadaheḡano ḡau niduꞌa ani mazaonoꞌo fureraro, ebu aniꞌe rune azaḡa boꞌaḡano ibite ḡabodiroteꞌe vazeḡa ibiꞌa. ꞌOugadu aniꞌe ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe vazeḡa reiro.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Badiꞌaꞌe ane iraḡa niduꞌa Keriso zamaḡano radoga uratiro.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano ḡau niduꞌa ane teite bare unihoga uratiro. Ebu Kerisoꞌa satauro rana ruḡa soniroteꞌeanoꞌo, adureo zu rahao ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa teite uniho manoḡa haḡaeꞌeteꞌe ibiḡa bohaniro.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Zaꞌe ibite haḡaize sauꞌa uꞌano, Badiꞌa mazaonoꞌo fararo ebu zamaronezeo Badiꞌa agiroharo.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Rehano Kerisoꞌa vaze ahirio fureranadu satauro rana rudaroteꞌe uꞌano, izidi Badiꞌaꞌe zae teite bare unihiro. ꞌOugadu Badiꞌa ubumao zaꞌe zaḡoḡa zu toraga oꞌoꞌa zu veꞌoḡa oꞌoꞌa reiro ꞌahine, Kerisoꞌa Badiꞌa zamao za ohoziro.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Eꞌe uꞌano, zaeꞌa ꞌaune fie onamiꞌuma zu edau gigaraꞌuma. Ebu hari manoḡa igiroteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manohugaḡa guhineꞌenaꞌa zamaze obone giganiꞌuma. Eꞌe hariḡa manoḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa mazao harame onamiro, ebu eḡe, Pauloꞌe hari manoḡa aꞌe harameꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa reiro.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Izidi e zae mazao hari manoḡa haramiroteꞌe uꞌano aduga hideꞌeteꞌe moneo matuꞌeꞌohe. Ebu Kerisoꞌa ane ahiri raꞌeteꞌe ekalesiaḡa veize hidiroteꞌe adugaḡaꞌe eḡe zuni eḡe ahiri rana teadu eꞌa hiditeꞌe adugaḡa niduꞌa hideꞌeteꞌe uꞌano matuꞌeꞌohe.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Eꞌe Badiꞌaꞌa ekalesia danazeꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡano ohohiro. Aniꞌa ane ḡoere niduꞌa zae veize faifaine ihozeꞌeteꞌe gauḡa eḡe iniro.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Badiꞌa ḡoere ꞌuꞌuru tirotaꞌaꞌe amahi hune azaḡa niduꞌa mazao Badiꞌaꞌa mene rae fureniro, rehano izidi madaḡano ane mone azaḡa mazao rae fureniro.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Badiꞌaꞌa ibite ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe Iuda mene azaḡa boꞌaḡano fureniro ebu aꞌe ḡihiꞌa hune rae ze ederiro. Eꞌe moneo aniꞌa ane mone azaḡa mazao zuni ihoziꞌuma rae toganiro. Ibite ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡaꞌe Keriso, zu aniꞌe zae zamao radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌa ḡihiꞌaḡa hune teige, aniꞌa zae zuni mae ḡihiziꞌuma.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Emeꞌa zamarone huhuzaḡa niduꞌa hina vaze niduꞌa iraduguzeꞌenaꞌa zu ihozeꞌenaꞌa, Keriso moneo haramoziniꞌohe. Aꞌe, vaze niduꞌa Keriso teite tiburaroteꞌe uꞌano veꞌoḡa oꞌoꞌa radu Badiꞌa zamao ohozoga veize raꞌohe.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Eꞌe veize, eḡe zamao Keriso inaraḡaniꞌa gigaru gauadu eḡeꞌa ḡihau inare gaueꞌohe.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.