Colossenses 1
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Eḡe, Pauloꞌa emeḡe nego Timoteo teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Eꞌe Badiꞌa urao Keriso Iesu apostolo vazeḡano reiro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Soꞌa ꞌadiꞌe Kolose zamaḡano Badiꞌa mone azaḡa, Keriso teite tiburanadu zama niduꞌa hina haḡaeꞌeteꞌe negoḡa nabuga mazao tuḡureꞌohe. Badiꞌa, emeḡe Mamaꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Eme zae veize kurauꞌetene, Badiꞌa, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Mazaḡa eme zaeꞌa Keriso Iesu mazao fieꞌeteꞌe zu Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa zamare borofeꞌeteꞌe igiro.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Zaeꞌa ꞌougeꞌetaꞌaꞌe mazaḡa Badiꞌaꞌa zae veize eꞌe naeḡa adureo ruhibiroteꞌe zaeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌohe. Eꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa, guhineꞌeteꞌe moneoꞌe zaꞌa ibite hari manoḡa, ḡoere huga mae ḡihiniroteꞌe madaḡano zaeꞌa igiro.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Eꞌe hariḡa manoḡaniꞌa zae mazao ariro. Zaꞌe hari manoḡa eꞌe egadu hube hune Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa furenirotaꞌaꞌe edere huniro. Eꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, hari manoḡa eꞌeꞌa zae boꞌaḡano hudauꞌeteꞌe zu bororuꞌeteꞌe teige, raha niduꞌa zamaḡano hudauꞌohe zu bororuꞌohe.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Zaꞌe Epafaraꞌa hari manoḡa ihozadu ederiro. Aniꞌe emeḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa zu emeḡe zamarone vazeḡa ebu Keriso tuḡure vazeḡa. Aniꞌe Keriso veize zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌenaꞌa, emeḡe danafeꞌeteꞌe vazeḡa.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ebu aniꞌe Badiꞌa Vineꞌa zae zamare borofadu zae zuni vaze zamare borofeꞌeteꞌe moneo meꞌodofiro.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Eꞌanoꞌo emeḡeꞌa zae hari ꞌouge igiroteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, zae veize iḡaiḡa kurauꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa ane Vineonoꞌo zama huhuzaḡa zu edeḡa niduꞌa zenoga veize kurauꞌohe, ebu zaeꞌa Badiꞌa ura ederifine edemazoga veize kurauꞌohe.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌeteꞌe ḡaboneḡano zaeꞌa radifine, zu haḡai niduꞌa zamaḡano ani matuꞌohafine, zu gau manoḡa niduꞌa haḡaeꞌenaꞌa manoḡa hidifine, zu Badiꞌa borofe edere onamifine emeꞌa kurauꞌohe.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Ebu Badiꞌaꞌa gigiꞌaḡa boro huneonoꞌo areꞌeteꞌe gigiꞌaḡa niduꞌa hina zae inarazifine kurauꞌohe, zu zaeꞌa matuꞌeꞌenaꞌa, ḡau niduꞌa veize zamaze obone gigane onamo ḡonabifine, emeꞌa kurauꞌohe.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Ebu zaeꞌa emeḡe Mama mazao manoḡa tauḡi rouga veize emeꞌa kurauꞌohe, mazaḡa emeḡe Mamaꞌa ane mone azaḡaniꞌa ane agaḡa zamaḡano meiteꞌe toheḡa zae zuni mouga veize ibitoziro.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Aniꞌe uzabo ḡiḡiꞌaḡanonoꞌo emeḡe ḡabofadu ane zamarone Ubuganiꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano tutufe ariro.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Ubuga uꞌano, emeꞌe haḡai sauꞌanonoꞌo bohafe bufiro zu Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai sauꞌa rae modiro.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Emeꞌe Badiꞌa horonogaꞌe mene idaḡa, rehano Ubuganiꞌa Badiꞌaꞌe iniu rae ihofeꞌohe. Aniꞌe Badiꞌa Ubuga ibiꞌa, zu Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa vitizoga.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Mazaḡa Kerisoonoꞌo Badiꞌaꞌa adureo zu rahao radiuꞌeteꞌe ḡauḡa, horoneꞌeteꞌe zu mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa haḡairo. Kini inaraḡa ga gigiꞌa nunu ga zuhiꞌa inaraḡa ga ḡau inaraḡa—ḡau niduꞌaꞌe Kerisoonoꞌo haḡairo zu Keriso veize haḡairo.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kerisoꞌe ḡau niduꞌa ꞌizema fureranogano ibite radiunu ebu ani uꞌano, ḡau niduꞌaꞌe zeḡezeḡe iḡurio tiburu gaue radiuꞌohe.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Keriso ahiriꞌe ekalesia, ebu aniꞌe ekalesia vadiga. Ḡadaheḡano ḡau niduꞌa ani mazaonoꞌo fureraro, ebu aniꞌe rune azaḡa boꞌaḡano ibite ḡabodiroteꞌe vazeḡa ibiꞌa. ꞌOugadu aniꞌe ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe vazeḡa reiro.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Badiꞌaꞌe ane iraḡa niduꞌa Keriso zamaḡano radoga uratiro.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano ḡau niduꞌa ane teite bare unihoga uratiro. Ebu Kerisoꞌa satauro rana ruḡa soniroteꞌeanoꞌo, adureo zu rahao ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa teite uniho manoḡa haḡaeꞌeteꞌe ibiḡa bohaniro.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Zaꞌe ibite haḡaize sauꞌa uꞌano, Badiꞌa mazaonoꞌo fararo ebu zamaronezeo Badiꞌa agiroharo.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Rehano Kerisoꞌa vaze ahirio fureranadu satauro rana rudaroteꞌe uꞌano, izidi Badiꞌaꞌe zae teite bare unihiro. ꞌOugadu Badiꞌa ubumao zaꞌe zaḡoḡa zu toraga oꞌoꞌa zu veꞌoḡa oꞌoꞌa reiro ꞌahine, Kerisoꞌa Badiꞌa zamao za ohoziro.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Eꞌe uꞌano, zaeꞌa ꞌaune fie onamiꞌuma zu edau gigaraꞌuma. Ebu hari manoḡa igiroteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manohugaḡa guhineꞌenaꞌa zamaze obone giganiꞌuma. Eꞌe hariḡa manoḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa mazao harame onamiro, ebu eḡe, Pauloꞌe hari manoḡa aꞌe harameꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa reiro.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Izidi e zae mazao hari manoḡa haramiroteꞌe uꞌano aduga hideꞌeteꞌe moneo matuꞌeꞌohe. Ebu Kerisoꞌa ane ahiri raꞌeteꞌe ekalesiaḡa veize hidiroteꞌe adugaḡaꞌe eḡe zuni eḡe ahiri rana teadu eꞌa hiditeꞌe adugaḡa niduꞌa hideꞌeteꞌe uꞌano matuꞌeꞌohe.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Eꞌe Badiꞌaꞌa ekalesia danazeꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡano ohohiro. Aniꞌa ane ḡoere niduꞌa zae veize faifaine ihozeꞌeteꞌe gauḡa eḡe iniro.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Badiꞌa ḡoere ꞌuꞌuru tirotaꞌaꞌe amahi hune azaḡa niduꞌa mazao Badiꞌaꞌa mene rae fureniro, rehano izidi madaḡano ane mone azaḡa mazao rae fureniro.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Badiꞌaꞌa ibite ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe Iuda mene azaḡa boꞌaḡano fureniro ebu aꞌe ḡihiꞌa hune rae ze ederiro. Eꞌe moneo aniꞌa ane mone azaḡa mazao zuni ihoziꞌuma rae toganiro. Ibite ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡaꞌe Keriso, zu aniꞌe zae zamao radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌa ḡihiꞌaḡa hune teige, aniꞌa zae zuni mae ḡihiziꞌuma.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Emeꞌa zamarone huhuzaḡa niduꞌa hina vaze niduꞌa iraduguzeꞌenaꞌa zu ihozeꞌenaꞌa, Keriso moneo haramoziniꞌohe. Aꞌe, vaze niduꞌa Keriso teite tiburaroteꞌe uꞌano veꞌoḡa oꞌoꞌa radu Badiꞌa zamao ohozoga veize raꞌohe.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Eꞌe veize, eḡe zamao Keriso inaraḡaniꞌa gigaru gauadu eḡeꞌa ḡihau inare gaueꞌohe.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.