Colossenses 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eḡe, Pauloꞌa emeḡe nego Timoteo teite soꞌa ꞌadi miriheꞌohe. Eꞌe Badiꞌa urao Keriso Iesu apostolo vazeḡano reiro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Soꞌa ꞌadiꞌe Kolose zamaḡano Badiꞌa mone azaḡa, Keriso teite tiburanadu zama niduꞌa hina haḡaeꞌeteꞌe negoḡa nabuga mazao tuḡureꞌohe. Badiꞌa, emeḡe Mamaꞌa zae mazao manoḡa zu zama roḡeḡa ziniꞌenoꞌi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Eme zae veize kurauꞌetene, Badiꞌa, emeḡe Zuhiꞌa Boro Iesu Keriso Moga mazao manoḡa tauḡi raꞌohe.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Mazaḡa eme zaeꞌa Keriso Iesu mazao fieꞌeteꞌe zu Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa zamare borofeꞌeteꞌe igiro.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Zaeꞌa ꞌougeꞌetaꞌaꞌe mazaḡa Badiꞌaꞌa zae veize eꞌe naeḡa adureo ruhibiroteꞌe zaeꞌa mae ḡihineꞌenaꞌa guhineꞌohe. Eꞌe mae ḡihineꞌenaꞌa, guhineꞌeteꞌe moneoꞌe zaꞌa ibite hari manoḡa, ḡoere huga mae ḡihiniroteꞌe madaḡano zaeꞌa igiro.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Eꞌe hariḡa manoḡaniꞌa zae mazao ariro. Zaꞌe hari manoḡa eꞌe egadu hube hune Badiꞌaꞌa zae mazao manoḡa furenirotaꞌaꞌe edere huniro. Eꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, hari manoḡa eꞌeꞌa zae boꞌaḡano hudauꞌeteꞌe zu bororuꞌeteꞌe teige, raha niduꞌa zamaḡano hudauꞌohe zu bororuꞌohe.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Zaꞌe Epafaraꞌa hari manoḡa ihozadu ederiro. Aniꞌe emeḡe teite tiburu gaueꞌeteꞌe vazeḡa zu emeḡe zamarone vazeḡa ebu Keriso tuḡure vazeḡa. Aniꞌe Keriso veize zamaḡa niduꞌa hina gaueꞌenaꞌa, emeḡe danafeꞌeteꞌe vazeḡa.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ebu aniꞌe Badiꞌa Vineꞌa zae zamare borofadu zae zuni vaze zamare borofeꞌeteꞌe moneo meꞌodofiro.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Eꞌanoꞌo emeḡeꞌa zae hari ꞌouge igiroteꞌe madaḡanonoꞌo onao izidi, zae veize iḡaiḡa kurauꞌohe. Ebu Badiꞌaꞌa ane Vineonoꞌo zama huhuzaḡa zu edeḡa niduꞌa zenoga veize kurauꞌohe, ebu zaeꞌa Badiꞌa ura ederifine edemazoga veize kurauꞌohe.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ebu Zuhiꞌa Boroꞌa urateꞌeteꞌe ḡaboneḡano zaeꞌa radifine, zu haḡai niduꞌa zamaḡano ani matuꞌohafine, zu gau manoḡa niduꞌa haḡaeꞌenaꞌa manoḡa hidifine, zu Badiꞌa borofe edere onamifine emeꞌa kurauꞌohe.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ebu Badiꞌaꞌa gigiꞌaḡa boro huneonoꞌo areꞌeteꞌe gigiꞌaḡa niduꞌa hina zae inarazifine kurauꞌohe, zu zaeꞌa matuꞌeꞌenaꞌa, ḡau niduꞌa veize zamaze obone gigane onamo ḡonabifine, emeꞌa kurauꞌohe.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ebu zaeꞌa emeḡe Mama mazao manoḡa tauḡi rouga veize emeꞌa kurauꞌohe, mazaḡa emeḡe Mamaꞌa ane mone azaḡaniꞌa ane agaḡa zamaḡano meiteꞌe toheḡa zae zuni mouga veize ibitoziro.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Aniꞌe uzabo ḡiḡiꞌaḡanonoꞌo emeḡe ḡabofadu ane zamarone Ubuganiꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe zamaḡano tutufe ariro.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ubuga uꞌano, emeꞌe haḡai sauꞌanonoꞌo bohafe bufiro zu Badiꞌaꞌa emeḡe haḡai sauꞌa rae modiro.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Emeꞌe Badiꞌa horonogaꞌe mene idaḡa, rehano Ubuganiꞌa Badiꞌaꞌe iniu rae ihofeꞌohe. Aniꞌe Badiꞌa Ubuga ibiꞌa, zu Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa vitizoga.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Mazaḡa Kerisoonoꞌo Badiꞌaꞌa adureo zu rahao radiuꞌeteꞌe ḡauḡa, horoneꞌeteꞌe zu mene horoneꞌeteꞌe ḡauḡa haḡairo. Kini inaraḡa ga gigiꞌa nunu ga zuhiꞌa inaraḡa ga ḡau inaraḡa—ḡau niduꞌaꞌe Kerisoonoꞌo haḡairo zu Keriso veize haḡairo.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kerisoꞌe ḡau niduꞌa ꞌizema fureranogano ibite radiunu ebu ani uꞌano, ḡau niduꞌaꞌe zeḡezeḡe iḡurio tiburu gaue radiuꞌohe.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Keriso ahiriꞌe ekalesia, ebu aniꞌe ekalesia vadiga. Ḡadaheḡano ḡau niduꞌa ani mazaonoꞌo fureraro, ebu aniꞌe rune azaḡa boꞌaḡano ibite ḡabodiroteꞌe vazeḡa ibiꞌa. ꞌOugadu aniꞌe ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe vazeḡa reiro.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Badiꞌaꞌe ane iraḡa niduꞌa Keriso zamaḡano radoga uratiro.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Badiꞌaꞌa Keriso uꞌano ḡau niduꞌa ane teite bare unihoga uratiro. Ebu Kerisoꞌa satauro rana ruḡa soniroteꞌeanoꞌo, adureo zu rahao ḡau niduꞌaꞌe Badiꞌa teite uniho manoḡa haḡaeꞌeteꞌe ibiḡa bohaniro.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Zaꞌe ibite haḡaize sauꞌa uꞌano, Badiꞌa mazaonoꞌo fararo ebu zamaronezeo Badiꞌa agiroharo.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Rehano Kerisoꞌa vaze ahirio fureranadu satauro rana rudaroteꞌe uꞌano, izidi Badiꞌaꞌe zae teite bare unihiro. ꞌOugadu Badiꞌa ubumao zaꞌe zaḡoḡa zu toraga oꞌoꞌa zu veꞌoḡa oꞌoꞌa reiro ꞌahine, Kerisoꞌa Badiꞌa zamao za ohoziro.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Eꞌe uꞌano, zaeꞌa ꞌaune fie onamiꞌuma zu edau gigaraꞌuma. Ebu hari manoḡa igiroteꞌe madaḡano Badiꞌaꞌa ḡoitoriroteꞌe manohugaḡa guhineꞌenaꞌa zamaze obone giganiꞌuma. Eꞌe hariḡa manoḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa mazao harame onamiro, ebu eḡe, Pauloꞌe hari manoḡa aꞌe harameꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa reiro.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Izidi e zae mazao hari manoḡa haramiroteꞌe uꞌano aduga hideꞌeteꞌe moneo matuꞌeꞌohe. Ebu Kerisoꞌa ane ahiri raꞌeteꞌe ekalesiaḡa veize hidiroteꞌe adugaḡaꞌe eḡe zuni eḡe ahiri rana teadu eꞌa hiditeꞌe adugaḡa niduꞌa hideꞌeteꞌe uꞌano matuꞌeꞌohe.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Eꞌe Badiꞌaꞌa ekalesia danazeꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡano ohohiro. Aniꞌa ane ḡoere niduꞌa zae veize faifaine ihozeꞌeteꞌe gauḡa eḡe iniro.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Badiꞌa ḡoere ꞌuꞌuru tirotaꞌaꞌe amahi hune azaḡa niduꞌa mazao Badiꞌaꞌa mene rae fureniro, rehano izidi madaḡano ane mone azaḡa mazao rae fureniro.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Badiꞌaꞌa ibite ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡoeꞌaꞌe Iuda mene azaḡa boꞌaḡano fureniro ebu aꞌe ḡihiꞌa hune rae ze ederiro. Eꞌe moneo aniꞌa ane mone azaḡa mazao zuni ihoziꞌuma rae toganiro. Ibite ꞌuꞌuru tiroteꞌe ḡauḡaꞌe Keriso, zu aniꞌe zae zamao radiuꞌohe. Eꞌanoꞌo Badiꞌa ḡihiꞌaḡa hune teige, aniꞌa zae zuni mae ḡihiziꞌuma.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Emeꞌa zamarone huhuzaḡa niduꞌa hina vaze niduꞌa iraduguzeꞌenaꞌa zu ihozeꞌenaꞌa, Keriso moneo haramoziniꞌohe. Aꞌe, vaze niduꞌa Keriso teite tiburaroteꞌe uꞌano veꞌoḡa oꞌoꞌa radu Badiꞌa zamao ohozoga veize raꞌohe.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Eꞌe veize, eḡe zamao Keriso inaraḡaniꞌa gigaru gauadu eḡeꞌa ḡihau inare gaueꞌohe.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.