Atos 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mada ꞌahogano ḡorava mone mada uḡidu zamaḡano, Petero zu Ioaneꞌa kuru madaḡano kuru neḡa itiro.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ebu Iraḡa Manoḡa rae huneꞌeteꞌe ibihetaḡa ꞌahoga genaḡano odaḡa sauꞌa vazeḡa ꞌahoganiꞌa ehore radiro. Aniꞌe ꞌouge fureraro ebu vazeꞌa ani mada niduꞌa herate onamadu eꞌe ibihetaḡa genaḡano ohoninu, ebu ani kuru neḡa diuḡeꞌeteꞌe azaḡa mazao hadi umidinu.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ani Petero zu Ioaneꞌa kuru neḡa diuḡihi raꞌenogano horozadu hadi umiziro.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Rehano Petero zu Ioaneꞌa ḡiane runadu Peteroꞌa niro, “Eme ḡiafoꞌi.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Odaḡa sauꞌa vazeḡaꞌe ḡau ꞌahoga hidiꞌuma rae zamareꞌenaꞌa, ḡiaziro.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Rehano Peteroꞌa niro, “E hadiheoꞌoꞌa rehano, eḡe mazao radiuꞌeteꞌe ḡauḡa ḡaniꞌuma. Eḡeꞌa ḡaꞌohe, Nazareta vazeḡa Iesu Keriso niḡano iḡunadu onamoꞌi!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ebu Peteroꞌa ane edaꞌe ꞌevoꞌa mae ḡihinirotene, odaḡa zu kekeḡaniꞌa tabara inariro.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ebu ani rafate iḡune edaro zu oname onairo. Ebu ani rafate onameꞌenaꞌa zu Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, zeḡe teite kuru neḡa diuḡiro.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Vaze niduꞌa aniꞌa Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, oname onaeꞌeteꞌe horoniro.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Ebu ze aniꞌe kuru neḡa ibihetaḡa, Iraḡa Manoḡa genaḡano iḡaiḡa ehoradu vaze mazao hadi umidinuteꞌe vazeḡa rae ederiro. Ebu ane mazao naginiꞌa fureraroteꞌe uꞌano, ze zaguzagau rudaro.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Odaḡa manoriroteꞌe vazeḡaniꞌa Petero zu Ioane hegote ragaveꞌeteꞌe zamaḡano, vaze niduꞌa zaguzaganadu kuru neḡa habaꞌano Solomona Ibi Zauhaḡano zeḡe vaḡe isau dure ariro.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Peteroꞌa vaze ḡehaḡaniꞌa aroga horozadu ziro, “Isaraela azaḡa, za nougaꞌahi zaguzagauꞌohe? Ebu nougaꞌahi ḡiaḡiafeꞌohe? Za emeꞌa gigiꞌafe hina vaze ꞌahi faineha ga eme hube hune Badiꞌa gubaneꞌeteꞌe uꞌano ani faineha rae zamareꞌehe?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Aberahamo, Isako, Iakobo zu vouḡafeꞌa kuranohaunuteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ane tuḡure vazeḡa Iesu mae ḡihiniro. Rehano zaꞌe ani Pilato ꞌevoreo riꞌiniro. Ebu Pilatoꞌa ani tuḡune bunihi rae reirotene, zaeꞌa Pilato zamao ani hezahoharo.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Zaꞌe Vaze Zaḡoḡa zu Duduḡa hezahoharo, u vaze runediroteꞌe vazeḡa ꞌahoga mae bunoga umidiro.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 ꞌOugadu zaꞌe ḡaboneziniꞌeteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro maro. Rehano aniꞌe Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboniro. Eme eꞌe horonadu ꞌahi rae fureneꞌohe.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Iesu mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, zaꞌa horoneꞌeteꞌe zu edereꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahi faineha. Iesu ni gigiꞌaḡa zu ane mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, vaze ꞌahaꞌa manore huneha. Zae niduꞌa ꞌahi horoneꞌohe.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Nego nabudi, e edeḡa, zae ibitoziꞌeteꞌe azaḡa teige zae zuni aḡuꞌa radu Iesu maro.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Rehano Kerisoꞌa aduga hiditeꞌe moneo Badiꞌaꞌa peroveta azaḡa niduꞌaonoꞌo amahi rae fureniroteꞌeꞌa ꞌahige hudaro.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Eꞌanoꞌo zaꞌe ḡihuradu Badiꞌa vaḡe bare aroꞌi. ꞌOugine aneꞌa haḡaize sauꞌa vuzuꞌe modiꞌuma,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 ebu Zuhiꞌa Boroꞌa vineze izifiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma, ebu zae veize Badiꞌaꞌa amahi ohoniroteꞌe vazeḡa, Keriso tuḡuniꞌuma. Aniꞌe Iesu.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Rehano ibite madaḡano Badiꞌaꞌa peroveta zaḡoḡa azaḡaonoꞌo rae fureniroteꞌe teige, Iesuꞌe adureo ꞌize radiꞌuma, onamo ḡau niduꞌa izifiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moseꞌa ꞌahige rae reiro, 'Zuhiꞌa Boro zae Badiꞌaꞌa zae ḡoere ḡumu azaḡa boꞌaḡano peroveta vazeḡa ꞌahoga eḡe heuḡa zae veize ohoniꞌuma. Aniꞌa nagini ziteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa egohanoꞌi.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Iniu ani ḡoere mene egohauꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌa mone azaḡa mazaonoꞌo mae vaḡizadu ruiziꞌuma.'
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Ebu Samuela zu ane ḡaruna ariroteꞌe peroveta azaḡa niduꞌa zuni izidi fureruꞌeteꞌe ḡauḡa moneo irina rae fureniro.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Zaꞌe peroveta azaḡa mariga, zu Badiꞌaꞌa zae vouḡa teite tiroteꞌe ḡoitoreḡa ḡoeꞌa meiroteꞌe azaḡa. Mazaḡa Badiꞌaꞌa Aberahamo niro, 'Marigo mazaonoꞌo habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa manohuga hidiꞌuma.'
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Badiꞌaꞌa ane tuḡure vazeḡa ohonadu zae mazao ibite tuḡuniro. Aꞌe, aniꞌa zae tibatiba sauꞌa ibiḡanonoꞌo mae vaḡizadu manohuga zinifine raꞌohe.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.