Atos 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mada ꞌahogano ḡorava mone mada uḡidu zamaḡano, Petero zu Ioaneꞌa kuru madaḡano kuru neḡa itiro.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ebu Iraḡa Manoḡa rae huneꞌeteꞌe ibihetaḡa ꞌahoga genaḡano odaḡa sauꞌa vazeḡa ꞌahoganiꞌa ehore radiro. Aniꞌe ꞌouge fureraro ebu vazeꞌa ani mada niduꞌa herate onamadu eꞌe ibihetaḡa genaḡano ohoninu, ebu ani kuru neḡa diuḡeꞌeteꞌe azaḡa mazao hadi umidinu.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ani Petero zu Ioaneꞌa kuru neḡa diuḡihi raꞌenogano horozadu hadi umiziro.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Rehano Petero zu Ioaneꞌa ḡiane runadu Peteroꞌa niro, “Eme ḡiafoꞌi.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Odaḡa sauꞌa vazeḡaꞌe ḡau ꞌahoga hidiꞌuma rae zamareꞌenaꞌa, ḡiaziro.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Rehano Peteroꞌa niro, “E hadiheoꞌoꞌa rehano, eḡe mazao radiuꞌeteꞌe ḡauḡa ḡaniꞌuma. Eḡeꞌa ḡaꞌohe, Nazareta vazeḡa Iesu Keriso niḡano iḡunadu onamoꞌi!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ebu Peteroꞌa ane edaꞌe ꞌevoꞌa mae ḡihinirotene, odaḡa zu kekeḡaniꞌa tabara inariro.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Ebu ani rafate iḡune edaro zu oname onairo. Ebu ani rafate onameꞌenaꞌa zu Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, zeḡe teite kuru neḡa diuḡiro.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Vaze niduꞌa aniꞌa Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, oname onaeꞌeteꞌe horoniro.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Ebu ze aniꞌe kuru neḡa ibihetaḡa, Iraḡa Manoḡa genaḡano iḡaiḡa ehoradu vaze mazao hadi umidinuteꞌe vazeḡa rae ederiro. Ebu ane mazao naginiꞌa fureraroteꞌe uꞌano, ze zaguzagau rudaro.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Odaḡa manoriroteꞌe vazeḡaniꞌa Petero zu Ioane hegote ragaveꞌeteꞌe zamaḡano, vaze niduꞌa zaguzaganadu kuru neḡa habaꞌano Solomona Ibi Zauhaḡano zeḡe vaḡe isau dure ariro.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Peteroꞌa vaze ḡehaḡaniꞌa aroga horozadu ziro, “Isaraela azaḡa, za nougaꞌahi zaguzagauꞌohe? Ebu nougaꞌahi ḡiaḡiafeꞌohe? Za emeꞌa gigiꞌafe hina vaze ꞌahi faineha ga eme hube hune Badiꞌa gubaneꞌeteꞌe uꞌano ani faineha rae zamareꞌehe?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Aberahamo, Isako, Iakobo zu vouḡafeꞌa kuranohaunuteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ane tuḡure vazeḡa Iesu mae ḡihiniro. Rehano zaꞌe ani Pilato ꞌevoreo riꞌiniro. Ebu Pilatoꞌa ani tuḡune bunihi rae reirotene, zaeꞌa Pilato zamao ani hezahoharo.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Zaꞌe Vaze Zaḡoḡa zu Duduḡa hezahoharo, u vaze runediroteꞌe vazeḡa ꞌahoga mae bunoga umidiro.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ꞌOugadu zaꞌe ḡaboneziniꞌeteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro maro. Rehano aniꞌe Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboniro. Eme eꞌe horonadu ꞌahi rae fureneꞌohe.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Iesu mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, zaꞌa horoneꞌeteꞌe zu edereꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahi faineha. Iesu ni gigiꞌaḡa zu ane mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, vaze ꞌahaꞌa manore huneha. Zae niduꞌa ꞌahi horoneꞌohe.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Nego nabudi, e edeḡa, zae ibitoziꞌeteꞌe azaḡa teige zae zuni aḡuꞌa radu Iesu maro.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Rehano Kerisoꞌa aduga hiditeꞌe moneo Badiꞌaꞌa peroveta azaḡa niduꞌaonoꞌo amahi rae fureniroteꞌeꞌa ꞌahige hudaro.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Eꞌanoꞌo zaꞌe ḡihuradu Badiꞌa vaḡe bare aroꞌi. ꞌOugine aneꞌa haḡaize sauꞌa vuzuꞌe modiꞌuma,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 ebu Zuhiꞌa Boroꞌa vineze izifiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma, ebu zae veize Badiꞌaꞌa amahi ohoniroteꞌe vazeḡa, Keriso tuḡuniꞌuma. Aniꞌe Iesu.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Rehano ibite madaḡano Badiꞌaꞌa peroveta zaḡoḡa azaḡaonoꞌo rae fureniroteꞌe teige, Iesuꞌe adureo ꞌize radiꞌuma, onamo ḡau niduꞌa izifiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moseꞌa ꞌahige rae reiro, 'Zuhiꞌa Boro zae Badiꞌaꞌa zae ḡoere ḡumu azaḡa boꞌaḡano peroveta vazeḡa ꞌahoga eḡe heuḡa zae veize ohoniꞌuma. Aniꞌa nagini ziteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa egohanoꞌi.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Iniu ani ḡoere mene egohauꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌa mone azaḡa mazaonoꞌo mae vaḡizadu ruiziꞌuma.'
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Ebu Samuela zu ane ḡaruna ariroteꞌe peroveta azaḡa niduꞌa zuni izidi fureruꞌeteꞌe ḡauḡa moneo irina rae fureniro.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Zaꞌe peroveta azaḡa mariga, zu Badiꞌaꞌa zae vouḡa teite tiroteꞌe ḡoitoreḡa ḡoeꞌa meiroteꞌe azaḡa. Mazaḡa Badiꞌaꞌa Aberahamo niro, 'Marigo mazaonoꞌo habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa manohuga hidiꞌuma.'
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Badiꞌaꞌa ane tuḡure vazeḡa ohonadu zae mazao ibite tuḡuniro. Aꞌe, aniꞌa zae tibatiba sauꞌa ibiḡanonoꞌo mae vaḡizadu manohuga zinifine raꞌohe.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.