Atos 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mada ꞌahogano ḡorava mone mada uḡidu zamaḡano, Petero zu Ioaneꞌa kuru madaḡano kuru neḡa itiro.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ebu Iraḡa Manoḡa rae huneꞌeteꞌe ibihetaḡa ꞌahoga genaḡano odaḡa sauꞌa vazeḡa ꞌahoganiꞌa ehore radiro. Aniꞌe ꞌouge fureraro ebu vazeꞌa ani mada niduꞌa herate onamadu eꞌe ibihetaḡa genaḡano ohoninu, ebu ani kuru neḡa diuḡeꞌeteꞌe azaḡa mazao hadi umidinu.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ani Petero zu Ioaneꞌa kuru neḡa diuḡihi raꞌenogano horozadu hadi umiziro.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Rehano Petero zu Ioaneꞌa ḡiane runadu Peteroꞌa niro, “Eme ḡiafoꞌi.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Odaḡa sauꞌa vazeḡaꞌe ḡau ꞌahoga hidiꞌuma rae zamareꞌenaꞌa, ḡiaziro.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Rehano Peteroꞌa niro, “E hadiheoꞌoꞌa rehano, eḡe mazao radiuꞌeteꞌe ḡauḡa ḡaniꞌuma. Eḡeꞌa ḡaꞌohe, Nazareta vazeḡa Iesu Keriso niḡano iḡunadu onamoꞌi!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ebu Peteroꞌa ane edaꞌe ꞌevoꞌa mae ḡihinirotene, odaḡa zu kekeḡaniꞌa tabara inariro.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ebu ani rafate iḡune edaro zu oname onairo. Ebu ani rafate onameꞌenaꞌa zu Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, zeḡe teite kuru neḡa diuḡiro.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Vaze niduꞌa aniꞌa Badiꞌa niguneꞌenaꞌa, oname onaeꞌeteꞌe horoniro.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ebu ze aniꞌe kuru neḡa ibihetaḡa, Iraḡa Manoḡa genaḡano iḡaiḡa ehoradu vaze mazao hadi umidinuteꞌe vazeḡa rae ederiro. Ebu ane mazao naginiꞌa fureraroteꞌe uꞌano, ze zaguzagau rudaro.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Odaḡa manoriroteꞌe vazeḡaniꞌa Petero zu Ioane hegote ragaveꞌeteꞌe zamaḡano, vaze niduꞌa zaguzaganadu kuru neḡa habaꞌano Solomona Ibi Zauhaḡano zeḡe vaḡe isau dure ariro.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Peteroꞌa vaze ḡehaḡaniꞌa aroga horozadu ziro, “Isaraela azaḡa, za nougaꞌahi zaguzagauꞌohe? Ebu nougaꞌahi ḡiaḡiafeꞌohe? Za emeꞌa gigiꞌafe hina vaze ꞌahi faineha ga eme hube hune Badiꞌa gubaneꞌeteꞌe uꞌano ani faineha rae zamareꞌehe?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Aberahamo, Isako, Iakobo zu vouḡafeꞌa kuranohaunuteꞌe Badiꞌaḡaniꞌa ane tuḡure vazeḡa Iesu mae ḡihiniro. Rehano zaꞌe ani Pilato ꞌevoreo riꞌiniro. Ebu Pilatoꞌa ani tuḡune bunihi rae reirotene, zaeꞌa Pilato zamao ani hezahoharo.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Zaꞌe Vaze Zaḡoḡa zu Duduḡa hezahoharo, u vaze runediroteꞌe vazeḡa ꞌahoga mae bunoga umidiro.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 ꞌOugadu zaꞌe ḡaboneziniꞌeteꞌe Zuhiꞌaḡa Boro maro. Rehano aniꞌe Badiꞌaꞌa rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡaboniro. Eme eꞌe horonadu ꞌahi rae fureneꞌohe.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Iesu mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, zaꞌa horoneꞌeteꞌe zu edereꞌeteꞌe vazeḡa ꞌahi faineha. Iesu ni gigiꞌaḡa zu ane mazao fieꞌeteꞌe uꞌano, vaze ꞌahaꞌa manore huneha. Zae niduꞌa ꞌahi horoneꞌohe.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Nego nabudi, e edeḡa, zae ibitoziꞌeteꞌe azaḡa teige zae zuni aḡuꞌa radu Iesu maro.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Rehano Kerisoꞌa aduga hiditeꞌe moneo Badiꞌaꞌa peroveta azaḡa niduꞌaonoꞌo amahi rae fureniroteꞌeꞌa ꞌahige hudaro.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Eꞌanoꞌo zaꞌe ḡihuradu Badiꞌa vaḡe bare aroꞌi. ꞌOugine aneꞌa haḡaize sauꞌa vuzuꞌe modiꞌuma,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ebu Zuhiꞌa Boroꞌa vineze izifiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma, ebu zae veize Badiꞌaꞌa amahi ohoniroteꞌe vazeḡa, Keriso tuḡuniꞌuma. Aniꞌe Iesu.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Rehano ibite madaḡano Badiꞌaꞌa peroveta zaḡoḡa azaḡaonoꞌo rae fureniroteꞌe teige, Iesuꞌe adureo ꞌize radiꞌuma, onamo ḡau niduꞌa izifiteꞌe madaḡaniꞌa ariꞌuma.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moseꞌa ꞌahige rae reiro, 'Zuhiꞌa Boro zae Badiꞌaꞌa zae ḡoere ḡumu azaḡa boꞌaḡano peroveta vazeḡa ꞌahoga eḡe heuḡa zae veize ohoniꞌuma. Aniꞌa nagini ziteꞌe ḡoeꞌa niduꞌa egohanoꞌi.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Iniu ani ḡoere mene egohauꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌa mone azaḡa mazaonoꞌo mae vaḡizadu ruiziꞌuma.'
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ebu Samuela zu ane ḡaruna ariroteꞌe peroveta azaḡa niduꞌa zuni izidi fureruꞌeteꞌe ḡauḡa moneo irina rae fureniro.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Zaꞌe peroveta azaḡa mariga, zu Badiꞌaꞌa zae vouḡa teite tiroteꞌe ḡoitoreḡa ḡoeꞌa meiroteꞌe azaḡa. Mazaḡa Badiꞌaꞌa Aberahamo niro, 'Marigo mazaonoꞌo habaꞌahabaꞌa azaḡa niduꞌa manohuga hidiꞌuma.'
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Badiꞌaꞌa ane tuḡure vazeḡa ohonadu zae mazao ibite tuḡuniro. Aꞌe, aniꞌa zae tibatiba sauꞌa ibiḡanonoꞌo mae vaḡizadu manohuga zinifine raꞌohe.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.