Atos 12

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eꞌe madaḡano kini Heroda Aguripaꞌa Ierusalema ekalesia azaḡa nu sausauzoga rae oboze tiro.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Ebu aneꞌa Ioane negoḡa, Iakobo benisi hina mau runiro.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ꞌOugiroteꞌe moneo Iuda azaḡaniꞌa matuꞌeꞌeteꞌe aneꞌa horonirotene, Petero zuni obone tihi reiro. Mada aꞌe Isiti Oꞌoꞌa ꞌUvahu Odoga Muiḡa madaḡa.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Aniꞌe Petero obone teadu ḡuꞌa neḡano ohoniro ebu uti azaḡa ꞌevora tiro. Petero ḡiane radiroteꞌe uti azaḡa niduꞌaꞌe 16, ebu vaze ḡazaḡaḡazaḡano ohozadu mada niduꞌa ḡiane radiunu. Heroda uraꞌe Iḡine Modiroteꞌe Muiḡa enogano ani mae bunadu hunio kotaniꞌuma reiro.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ꞌOugadu Peteroꞌe ḡuꞌa neḡano ohone tiro. U ekalesia azaḡaꞌe ane veize Badiꞌa mazao inare kuraunu.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herodaꞌa ohoḡore Petero kotaniꞌuma rae reiroteꞌe oheꞌano, Peteroꞌe auri adiriḡa aheu hina batunadu uti azaḡa aheu boꞌaḡano baze radiunu, ebu uti azaḡa nuꞌe ḡuꞌa neḡa ibihetaḡano edau radiro.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Eꞌe zamaḡano Zuhiꞌa Boro tuḡure viganiꞌa tabara fureraro, ebu ḡuꞌa neḡa zamaḡaꞌe agaḡaniꞌa aganiro. Tuḡure viganiꞌa Petero rebeḡa moneo faꞌofaꞌonadu evaniro ebu niro, “Ḡarihe iḡunoꞌi!” ꞌOugirotene, auri adiriḡaniꞌa ꞌevoꞌanonoꞌo butau buaro.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Ebu tuḡure viganiꞌa niro, “Kibaꞌiḡo rinedoꞌi ebu tamakaḡo haḡaoꞌi.” Ebu ani ꞌouge haḡairo. Tuḡure viganiꞌa bare niro, “Raga dabuaḡa vidanadu eḡe hegote aroꞌi.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Peteroꞌa ḡuꞌa neḡanonoꞌo tuḡure viga hegote buaro, rehano ani tuḡure viganiꞌa haḡairotaꞌaꞌe huga rae mene ederiro. Aniꞌe ahiri raꞌaga iḡunaḡa horoneha rae zamariro.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Zeꞌe uti azaḡaniꞌa ḡiane radiuꞌeteꞌe ibihetaḡa aheu vitiniro. Ebu enone auri ibihetaḡano feuri arirotene, eꞌe ibihetaḡa aneꞌa bare bohataro. Ze buau onamadu mene faḡa onamirotene, tuḡure viganiꞌa tabara muhiniro.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Ebu Peteroꞌe zamaḡaniꞌa bohatanadu ꞌahige rae reiro, “E izidi edereha, ꞌahiꞌe hube hune! Zuhiꞌa Boroꞌa ane tuḡure viga tuḡunadu Heroda ꞌevoꞌanonoꞌo zu Iuda azaḡaniꞌa toganiroteꞌe haḡaiḡa sauꞌa niduꞌaonoꞌo mae vaḡiheha!”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ꞌOuge ederirotene, Peteroꞌa Ioane viꞌa Maria ne onamiro. Ioane niḡa ꞌahogaꞌe Mareko. Vaze ḡehaḡaniꞌa ane neo nuꞌoranadu kurau radiunu.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Peteroꞌa enone ibihetaḡano toketokerirotene, tuḡure roḡaeḡa ꞌahoga, niḡa Rodaꞌa ḡianoga rae onamiro.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Ani Petero ago igirotene, matuꞌe rudanadu ibihetaꞌe vavaꞌoga aḡutaro, rehano ne bare dure diuḡadu ziro, “Peteroꞌa ibihetao edauꞌohe!”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Rehano zeḡeꞌa niro, “Ḡa vadiniḡoꞌa sautaneha!” Ebu aniꞌa barebare ziro, “A hube!” ꞌOugadu zeḡeꞌa niro, “Aꞌe Petero tuḡure viga!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Eꞌe zamaḡano Peteroꞌa barebare toketokeriro. Ebu ze iḡunadu ibiheta vavaꞌirotene, Petero horonadu zaguzagau rudaro.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Peteroꞌa ꞌevoꞌa hina garareꞌenaꞌa, “Ago haraoꞌi,” rae radu Zuhiꞌa Boroꞌa nougenouge ḡuꞌa neḡanonoꞌo ani mae buniroteꞌe meꞌodoziniro. Ebu aniꞌa ziro, “Hari ꞌahi Iakobo zu fieꞌeteꞌe azaḡa ihozoꞌi.” Ebu aniꞌe muhizadu haba ꞌahoga onamiro.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Irarirotene, ḡuꞌa neḡa ḡiane radiroteꞌe uti azaḡaꞌe Peteroꞌa dauḡiroteꞌe uꞌano harae iḡuniro.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Heroda Aguripaꞌa uti azaḡa tuḡuzadu Petero faifaine vaḡiro rehano, mene horoniro. ꞌOugadu Petero ḡiane radiroteꞌe uti azaḡa ḡadiḡadiziro ebu zimiꞌuma rae radu ḡoere riḡa ziro. Ebu Herodaꞌa Iudea habaꞌanonoꞌo iḡunadu Kaisarea ovoiro ebu eꞌea mada nu radiro.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Heroda Aguripaꞌe Turo zu Sidono azaḡa mazao maḡune radiunu. Eꞌanoꞌo Turo zu Sidono azaḡaꞌe tiburanadu Heroda ḡiani onamiro. Zeꞌe Heroda ne taufeꞌeteꞌe tuḡure vazeḡa boro ꞌahoga, niḡa Balasito teite vazetitadu Heroda teite bare uniho manoḡa meihi reiro. Mazaḡa ze kini Herodaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe habaꞌano radiunu ꞌahine, ogomuze zuni ani mazaonoꞌo meinu.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Ze Heroda ḡianiteꞌe madaḡa meirotene, aniꞌa kini dabuaḡa haḡadu kini ehoro habaꞌano ehoriro, ebu zeḡe niduꞌa mazao haramiro.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Ebu ze ḡihau bagaḡa huaro, “ꞌAhiꞌe mene vaze ḡoere, rehano badiꞌa ḡoere!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ꞌOugirotene, Zuhiꞌa Boro tuḡure viganiꞌa zogone Heroda ugi boro haro. Mazaḡa aniꞌe vazevazeꞌa ani nigunirotene, Badiꞌa mene niguniro, rehano ani aneꞌa bare niguniro. Ebu idiꞌa ahiꞌa anadu rudaro.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 U Badiꞌa ḡoereꞌe bororu onamiro ebu vaze ḡehaḡaniꞌa egadu mae ḡihiniro.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Banabasi zu Sauloꞌe ekalesia azaḡa hadi zini onamiroteꞌe gauḡa hauḡadu Ierusalemaonoꞌo Antioka bariro. Ze Ioane zuni zamahu onamiro. Ioane niḡa ꞌahogaꞌe Mareko.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.