Apocalipse 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mamoe Ubuganiꞌa kadaḡa fuꞌo aheu fareḡa mae vaḡinirotene, adureꞌe mada tahiḡa sifu radiro.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ebu e Badiꞌa zamao edauꞌeteꞌe tuḡureḡa viga fuꞌo aheu fare horoziro. Zeḡe niduꞌa Badiꞌa mazaonoꞌo bigoro meiro.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ebu tuḡure viga ꞌahoganiꞌa dibuꞌo fataḡa uhiḡano aradu edaro. Aniꞌe ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe ḡoḡoreḡa golo hina haḡairoteꞌe obone radiro. Aniꞌe tuḡure viga ꞌahoga mazaonoꞌo ꞌuvahu hohoḡa boro bagaḡa meiro. Ebu ꞌuvahu hohoḡa eꞌe Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa kuruze teite kini ehoro iḡuꞌa zamao golo hina haḡairoteꞌe dibuꞌoḡa fataḡa rana dibuꞌoharo.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ebu tuḡure viganiꞌa ꞌuvahu hohoḡa hufirotene, ḡisiḡaniꞌa Badiꞌa mone azaḡa kuruze teite tiburu ani ꞌevoreonoꞌo Badiꞌa vaḡe itiro.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ebu hena tuḡure viganiꞌa ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe ḡoḡoreḡa madu dibuꞌo fataḡanonoꞌo ire roga hina iriꞌavoniro, ebu raha rana ḡuzuni feuniro. ꞌOugirotene, viriꞌa agaru vazahiro, zu ḡihau gudaro, ebu fuꞌuriro, zu rahaꞌa hagariro.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ebu hena tuḡure viga fuꞌo aheu fareꞌa bigoro fuꞌo aheu fare madu hodoga veize ruhibiro.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Tuḡure viga ibiꞌaḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, ḡoze hatuꞌaḡa zu ire rogaꞌe ru teite tiburanadu rahao rururaro. Ebu raha niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga rahaḡaꞌe hufi haoniro. Ebu ire niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga ireḡa hufi haoniro, zu imi ḡabodoraḡa eꞌe rahaḡa niduꞌa hufi haoniro.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Tuḡure viga aheuḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, maḡa boro ire rogaꞌa iriꞌeteꞌe teigeꞌetaꞌaꞌe davarao mae feuniro. Ebu davara niduꞌaonoꞌo davara uḡide rovonadu tiba mone rovonoga davaraḡaꞌe ru reiro.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Davarao ḡaboga ḡauḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone ḡaboga ḡauḡaꞌe rudaro. Ebu ḡasi boro niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga ḡasiḡaꞌe faharo.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, buzuva ꞌahoga boro bagaḡaniꞌa ihure teige duhuru agaruꞌenaꞌa, adureonoꞌo rururaro. Aꞌe vu boro niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga vuḡa boro rana zu idu vuḡa rana rururaro.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Buzuva eꞌe niḡaꞌe Agiꞌa. Eꞌanoꞌo aniꞌa vu boro niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga vuḡa boroboro aginiro. Ebu agitaroteꞌe vuḡa uꞌano, vaze ḡehaḡaniꞌa eꞌe gagadu rudau ḡouriro.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Tuḡure viga ḡazaḡaḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, mada nidugaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone madaḡaꞌe sausauniro. Ebu bato nidugaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonogaꞌe sausauniro, zu buzuva niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga buzuvaḡaꞌe sausauniro. ꞌOugadu zeḡe agaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga agaḡaniꞌa dauḡiro. Eꞌanoꞌo madai agaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga agaḡaniꞌa dauḡiro, ebu ohere agaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga agaḡaniꞌa dauḡiro.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ebu hena eꞌa ehamaro zu igirotene, ugabada tibaniꞌa adure nemaḡano rafiuꞌenaꞌa, agoḡa boro hina ꞌahige rae reiro, “Aduga boro hidiꞌuma! Aduga boro hidiꞌuma! Rahao radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa aduga boro hidiꞌuma, mazaḡa tuḡure viga uḡiduꞌa bigoroze nariga hudiꞌohe ebu ze aduga boro hidiꞌuma!”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.