Apocalipse 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mamoe Ubuganiꞌa kadaḡa fuꞌo aheu fareḡa mae vaḡinirotene, adureꞌe mada tahiḡa sifu radiro.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Ebu e Badiꞌa zamao edauꞌeteꞌe tuḡureḡa viga fuꞌo aheu fare horoziro. Zeḡe niduꞌa Badiꞌa mazaonoꞌo bigoro meiro.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ebu tuḡure viga ꞌahoganiꞌa dibuꞌo fataḡa uhiḡano aradu edaro. Aniꞌe ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe ḡoḡoreḡa golo hina haḡairoteꞌe obone radiro. Aniꞌe tuḡure viga ꞌahoga mazaonoꞌo ꞌuvahu hohoḡa boro bagaḡa meiro. Ebu ꞌuvahu hohoḡa eꞌe Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa kuruze teite kini ehoro iḡuꞌa zamao golo hina haḡairoteꞌe dibuꞌoḡa fataḡa rana dibuꞌoharo.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ebu tuḡure viganiꞌa ꞌuvahu hohoḡa hufirotene, ḡisiḡaniꞌa Badiꞌa mone azaḡa kuruze teite tiburu ani ꞌevoreonoꞌo Badiꞌa vaḡe itiro.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ebu hena tuḡure viganiꞌa ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe ḡoḡoreḡa madu dibuꞌo fataḡanonoꞌo ire roga hina iriꞌavoniro, ebu raha rana ḡuzuni feuniro. ꞌOugirotene, viriꞌa agaru vazahiro, zu ḡihau gudaro, ebu fuꞌuriro, zu rahaꞌa hagariro.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ebu hena tuḡure viga fuꞌo aheu fareꞌa bigoro fuꞌo aheu fare madu hodoga veize ruhibiro.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Tuḡure viga ibiꞌaḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, ḡoze hatuꞌaḡa zu ire rogaꞌe ru teite tiburanadu rahao rururaro. Ebu raha niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga rahaḡaꞌe hufi haoniro. Ebu ire niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga ireḡa hufi haoniro, zu imi ḡabodoraḡa eꞌe rahaḡa niduꞌa hufi haoniro.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Tuḡure viga aheuḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, maḡa boro ire rogaꞌa iriꞌeteꞌe teigeꞌetaꞌaꞌe davarao mae feuniro. Ebu davara niduꞌaonoꞌo davara uḡide rovonadu tiba mone rovonoga davaraḡaꞌe ru reiro.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Davarao ḡaboga ḡauḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone ḡaboga ḡauḡaꞌe rudaro. Ebu ḡasi boro niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga ḡasiḡaꞌe faharo.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, buzuva ꞌahoga boro bagaḡaniꞌa ihure teige duhuru agaruꞌenaꞌa, adureonoꞌo rururaro. Aꞌe vu boro niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga vuḡa boro rana zu idu vuḡa rana rururaro.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Buzuva eꞌe niḡaꞌe Agiꞌa. Eꞌanoꞌo aniꞌa vu boro niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga vuḡa boroboro aginiro. Ebu agitaroteꞌe vuḡa uꞌano, vaze ḡehaḡaniꞌa eꞌe gagadu rudau ḡouriro.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Tuḡure viga ḡazaḡaḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, mada nidugaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone madaḡaꞌe sausauniro. Ebu bato nidugaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonogaꞌe sausauniro, zu buzuva niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga buzuvaḡaꞌe sausauniro. ꞌOugadu zeḡe agaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga agaḡaniꞌa dauḡiro. Eꞌanoꞌo madai agaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga agaḡaniꞌa dauḡiro, ebu ohere agaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga agaḡaniꞌa dauḡiro.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ebu hena eꞌa ehamaro zu igirotene, ugabada tibaniꞌa adure nemaḡano rafiuꞌenaꞌa, agoḡa boro hina ꞌahige rae reiro, “Aduga boro hidiꞌuma! Aduga boro hidiꞌuma! Rahao radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa aduga boro hidiꞌuma, mazaḡa tuḡure viga uḡiduꞌa bigoroze nariga hudiꞌohe ebu ze aduga boro hidiꞌuma!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.