Apocalipse 8
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Mamoe Ubuganiꞌa kadaḡa fuꞌo aheu fareḡa mae vaḡinirotene, adureꞌe mada tahiḡa sifu radiro.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ebu e Badiꞌa zamao edauꞌeteꞌe tuḡureḡa viga fuꞌo aheu fare horoziro. Zeḡe niduꞌa Badiꞌa mazaonoꞌo bigoro meiro.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ebu tuḡure viga ꞌahoganiꞌa dibuꞌo fataḡa uhiḡano aradu edaro. Aniꞌe ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe ḡoḡoreḡa golo hina haḡairoteꞌe obone radiro. Aniꞌe tuḡure viga ꞌahoga mazaonoꞌo ꞌuvahu hohoḡa boro bagaḡa meiro. Ebu ꞌuvahu hohoḡa eꞌe Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa kuruze teite kini ehoro iḡuꞌa zamao golo hina haḡairoteꞌe dibuꞌoḡa fataḡa rana dibuꞌoharo.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Ebu tuḡure viganiꞌa ꞌuvahu hohoḡa hufirotene, ḡisiḡaniꞌa Badiꞌa mone azaḡa kuruze teite tiburu ani ꞌevoreonoꞌo Badiꞌa vaḡe itiro.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ebu hena tuḡure viganiꞌa ꞌuvahu hohoḡa hufiꞌeteꞌe ḡoḡoreḡa madu dibuꞌo fataḡanonoꞌo ire roga hina iriꞌavoniro, ebu raha rana ḡuzuni feuniro. ꞌOugirotene, viriꞌa agaru vazahiro, zu ḡihau gudaro, ebu fuꞌuriro, zu rahaꞌa hagariro.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ebu hena tuḡure viga fuꞌo aheu fareꞌa bigoro fuꞌo aheu fare madu hodoga veize ruhibiro.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Tuḡure viga ibiꞌaḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, ḡoze hatuꞌaḡa zu ire rogaꞌe ru teite tiburanadu rahao rururaro. Ebu raha niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga rahaḡaꞌe hufi haoniro. Ebu ire niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga ireḡa hufi haoniro, zu imi ḡabodoraḡa eꞌe rahaḡa niduꞌa hufi haoniro.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Tuḡure viga aheuḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, maḡa boro ire rogaꞌa iriꞌeteꞌe teigeꞌetaꞌaꞌe davarao mae feuniro. Ebu davara niduꞌaonoꞌo davara uḡide rovonadu tiba mone rovonoga davaraḡaꞌe ru reiro.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Davarao ḡaboga ḡauḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone ḡaboga ḡauḡaꞌe rudaro. Ebu ḡasi boro niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga ḡasiḡaꞌe faharo.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Tuḡure viga uḡiduḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, buzuva ꞌahoga boro bagaḡaniꞌa ihure teige duhuru agaruꞌenaꞌa, adureonoꞌo rururaro. Aꞌe vu boro niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga vuḡa boro rana zu idu vuḡa rana rururaro.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Buzuva eꞌe niḡaꞌe Agiꞌa. Eꞌanoꞌo aniꞌa vu boro niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga vuḡa boroboro aginiro. Ebu agitaroteꞌe vuḡa uꞌano, vaze ḡehaḡaniꞌa eꞌe gagadu rudau ḡouriro.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Tuḡure viga ḡazaḡaḡaniꞌa bigoroḡa hudirotene, mada nidugaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone madaḡaꞌe sausauniro. Ebu bato nidugaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonogaꞌe sausauniro, zu buzuva niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga buzuvaḡaꞌe sausauniro. ꞌOugadu zeḡe agaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga agaḡaniꞌa dauḡiro. Eꞌanoꞌo madai agaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga agaḡaniꞌa dauḡiro, ebu ohere agaḡa niduꞌaonoꞌo uḡide rovonadu tiba mone rovonoga agaḡaniꞌa dauḡiro.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ebu hena eꞌa ehamaro zu igirotene, ugabada tibaniꞌa adure nemaḡano rafiuꞌenaꞌa, agoḡa boro hina ꞌahige rae reiro, “Aduga boro hidiꞌuma! Aduga boro hidiꞌuma! Rahao radiuꞌeteꞌe azaḡaniꞌa aduga boro hidiꞌuma, mazaḡa tuḡure viga uḡiduꞌa bigoroze nariga hudiꞌohe ebu ze aduga boro hidiꞌuma!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.