Apocalipse 3

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Sadesi ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa vigaveize ꞌahige mirihoꞌi: 'Badiꞌa viga fuꞌo aheu fare zu buzuva fuꞌo aheu fare oboneꞌeteꞌe vazeḡaniꞌa ꞌahige raꞌohe: Sadesi ekalesia, e zae haḡai edeḡa. Vazeꞌa zaꞌe ḡaboga rae niguzeꞌohe, rehano zaꞌe ruga.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Evatoꞌi. Zae mazao haḡai manoḡa tahiḡa ꞌize radiuꞌeteꞌe inaranoꞌi. Haḡai manoḡa aꞌe nariga rudauꞌohe. E za horozeꞌetene, zae haḡaiꞌe eḡe Badiꞌa ubumao duduḡa hune rae rouga mene idaḡa.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Eꞌanoꞌo zaeꞌa meiroteꞌe zu igiroteꞌe ḡoeꞌa zamaroꞌi. Eꞌe ḡoeꞌa egoꞌi ebu haḡaize sauꞌanonoꞌo ḡihuroꞌi. Za mene evatine, e ḡonore vazeḡa teige amiꞌuma ebu eꞌa noꞌe madaḡano amitaꞌaꞌe za mene ederiꞌuma.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Rehano Sadesi zamaḡano dabuaze mene toraniroteꞌe azaḡa nuꞌe zae boꞌaḡano radiuꞌohe. Zeꞌe dabuaze ꞌuruḡa vidanadu eḡe teite ragaviꞌuma, mazaḡa zeꞌe ꞌouge haḡaogaꞌe idaḡa.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe zeḡe teige dabua ꞌuruḡa vidoziniꞌuma. Eḡeꞌa iniu ḡaboziteꞌe azaḡa ni mirihiroteꞌe bukaḡano ani niꞌe mene fahiꞌuma. Ebu eḡe Mama zu ane tuḡure vigaviga ubumao eḡeꞌa aniꞌe eḡe none vazeḡa rae fureniꞌuma.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi.'”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Filadelefia ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa viga veize ꞌahige mirihoꞌi: 'ꞌAhiꞌe zaḡoḡa zu huga vazeḡa ḡoere. Aniꞌe kini Davida kiḡa oboniroteꞌe teige, inaraḡa boro meiro. ꞌAniꞌa ibiheta vavaꞌine, vaze ꞌahoganiꞌa haranoga mene idaḡa, ebu aniꞌa haraune vaze ꞌahoganiꞌa vavaꞌoga mene idaḡa:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Filadelefia ekalesia, e zae haḡai edeḡa. Ḡianoꞌi, eḡeꞌa zae zamao ibiheta ꞌahoga vavae tiro. Ibiheta aꞌe vaze ꞌahoganiꞌa haranoga mene idaḡa. E edeḡa inarazeꞌe tahiḡa, rehano za eḡe ḡoere hegotiro zu nihe mene oꞌoniro.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Vaze nuꞌe Satani duḡuru mone azaḡa. Zeꞌe mene Iuda azaḡa rehano, ze zeḡeꞌa bare Iuda azaḡa rae ḡurireꞌohe. Eḡeꞌa ze tutuzadu zae vaḡe amiꞌuma. Eḡeꞌa ze tutuzadu zeꞌe zae oda babaḡano ḡuḡuriꞌuma zu eḡeꞌa za zamarirotaꞌaꞌe ze ederiꞌuma.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 E za ꞌahige rae ziro, “Aduga zamaḡano zamaze obone giganoꞌi.” Eꞌe ḡoeꞌa zaeꞌa hegotiro ꞌahine, aduga boro madaḡano eḡeꞌa zae biriꞌuma. Aduga boro aꞌe rahao radiuꞌeteꞌe azaḡa tuhuzifine raha ꞌahi niduꞌa zamaḡano fureraꞌuma.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Eꞌe ḡarihe amiꞌuma. Zaꞌa meiteꞌe naeḡa, kini vadini adiriḡaꞌe vaze ꞌahoganiꞌa mene meifine, zaeꞌa fieꞌeteꞌe zu ḡoere huga hegoteꞌeteꞌe obone giganoꞌi.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡeꞌa eḡe Badiꞌa kuru neḡa gadoḡa teige ohoniꞌuma, ebu ani kuru neḡa aꞌe mene bare modiꞌuma. Eḡeꞌa eḡe Badiꞌa ni ebu eḡe Badiꞌa ne boro ni ani rana mirihiꞌuma. Badiꞌa ne boro adureo eḡe Badiꞌa mazaonoꞌo ovaeꞌetaꞌaꞌe Ierusalema iziga. Ebu eḡeꞌa eḡe ni iziga ani rana mirihiꞌuma.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi.'”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Laodikea ekalesia ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa viga veize ꞌahige mirihoꞌi: ''Ahiꞌe Amen rae huneꞌeteꞌe vazeḡa ḡoere. Aniꞌe zamaḡa niduꞌa hina haḡaeꞌohe zu Badiꞌa ḡoere hugano rae fureneꞌohe. Aniꞌe Badiꞌaꞌa haḡairoteꞌe ḡauḡa niduꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe vazeḡa:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Laodikea ekalesia, e zae haḡai edeḡa. Zaꞌe mene vu gigiꞌa heuḡa, ebu zuni mene vu nahuga heuḡa. E zaꞌe vu gigiꞌa heuḡa ga vu nahuga heuḡa urateꞌohe.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Rehano zaꞌe mene gigiꞌa ebu zuni mene nahuga. Zaꞌe vu gigigigiꞌa heuḡa. Eꞌanoꞌo eḡeꞌa zaꞌe eḡe hebeonoꞌo nariga furure vazeꞌohe.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Za zaeꞌa maꞌora azaḡa zu ḡau ḡehaḡa meiro rae raꞌohe, ebu zae mazao ḡau ꞌahoganiꞌa ferezeꞌetaꞌaꞌe oꞌoꞌa rae raꞌohe. Rehano za aḡuꞌa, zae mazao aduga daꞌo radu matuꞌu ꞌahogani oꞌoꞌa. Zaꞌe vetuḡaḡa, zaharaḡa, ubumaze kuruḡa, zu firina.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa za iraduguzeꞌohe. Zaꞌe maꞌora azaḡa reifine eḡe mazaonoꞌo ire roga hina veveniroteꞌe goloḡa hoitoꞌi. Ebu zae firina mazagaroḡa ꞌuadu za firineꞌetaꞌaꞌe vazeꞌa mene horozifine, dabua ꞌuruḡa hoitadu vidanoꞌi. Ebu raꞌafine, ubuma muramuraḡa hoitadu ubumaze rana soronoꞌi.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Eḡeꞌa zamare borofeꞌeteꞌe azaḡaniꞌa haḡai sauꞌa haḡaeꞌetene, e rozeꞌohe zu sinasinazeꞌohe. Eꞌanoꞌo haḡai sauꞌa mene haḡaifine inaroꞌi zu ḡihuroꞌi.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ḡianoꞌi. E ibiheta babaḡano edanadu toketokereꞌohe. Iniuꞌa eḡe ago egadu ibiheta eꞌe vavaꞌine, e diuḡadu ani teite ogaꞌuma zu aniꞌe eḡe teite ogaꞌuma.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Sauꞌa ḡauḡa raharahaneꞌeteꞌe vazeḡaꞌe eḡe kini ehoro iḡuꞌano eḡe teite ehorogaꞌe idaḡa rae reꞌuma. Aꞌe eḡeꞌa sauꞌa ḡauḡa raharahaniroteꞌe enogano, e eḡe Mama kini ehoro iḡuꞌano ani teite ehoriroteꞌe teigiꞌuma.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Iniu teḡaḡota roꞌidene, Vine Zaḡoḡaniꞌa ekalesia mazao ḡoereꞌeteꞌe egoꞌi.'”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.