Apocalipse 22

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebu hena tuḡure viganiꞌa ḡaboziteꞌe vuḡa boro ihohiro. Aꞌe galasi deheḡa bagaḡa teige agararo. Vu boro eꞌeꞌa Badiꞌa zu Mamoe Ubuga kini ehoro iḡuꞌanonoꞌo sore buaro,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ebu ne boro ibiḡa boro nemaḡa sore onamiro. Vu boro naenaeoꞌe ḡabone ziniꞌeteꞌe ireḡa eꞌe. Ire eꞌe maḡa iraḡa nunuꞌe gaubanana aheu fare, ebu maḡa tibatibaꞌe bato tibatiba zamaḡano hudauꞌohe. Eꞌe ireḡa rouḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa ugionoꞌo manozeꞌohe.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ne boro eꞌe zamaḡanoꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa mene bare hidiꞌuma. Eꞌea Badiꞌa zu Mamoe Ubuga kini ehoro iḡuꞌa eꞌe, ebu Badiꞌa tuḡure azaḡaniꞌa ani mazao kuraꞌuma.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Zeꞌe Badiꞌa iraḡa horoniꞌuma ebu Badiꞌa niꞌe zehereze ranao mirihiꞌuma.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Eꞌea ohereꞌe mene bare horoniꞌuma, ebu ihure ga mada agaḡa mene uratiꞌuma, mazaḡa Zuhiꞌa Boro Badiꞌaꞌa agaḡa ziniꞌuma. Ebu zeꞌe ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma onamo tuḡutuḡu.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Tuḡure viganiꞌa ꞌahige ihiro, “Ḡoere ꞌahi niduꞌaꞌe ḡoere huga zu vazeꞌa mae ḡihineꞌeteꞌe ḡoeꞌa. Zuhiꞌa Boro Badiꞌaꞌa ane Vine peroveta azaḡa ziniꞌohe. Ani naginiꞌa ḡarihe fureratiteꞌe moneo ane tuḡure azaḡa ihozifine ane tuḡure viga tuḡuniro.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Iesuꞌa ꞌahige rae reiro, “Ḡianoꞌi, e ḡarihe ariꞌuma! Buka ꞌahi zamaḡano irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe matuꞌeꞌohe.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Eḡe, Ioaneꞌa ꞌahi niduꞌa igiro zu horoniroteꞌe vazeḡa. Eḡeꞌa ꞌahi niduꞌa igiro zu horonirotene, eꞌe ihohiroteꞌe tuḡureḡa viga mazao kuranoga veize odaḡa babaḡano ḡuḡuriro.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Rehano aniꞌa ꞌahige ihiro, “Ago ꞌougoꞌi! Eḡe zuni ḡa ebu peroveta azaḡa ebu ꞌahi bukaḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teite gau tiba haḡaeꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa. Badiꞌa mazao daꞌo kuranoꞌi!”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ebu aniꞌa ꞌahige ihiro, “Buka ꞌahi zamaḡano irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa ago ꞌuꞌuru toꞌi, mazaḡa ꞌuguḡa ḡoeꞌaniꞌa fureratiteꞌe madaḡaniꞌa haniteha.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Iniu sauꞌa vazeḡaꞌe haḡai sauꞌa haḡaeꞌenaꞌa radiu onamoꞌi, ebu toraga vazeḡaꞌe haḡai toraga haḡaeꞌenaꞌa radiu onamoꞌi. Iniu duduḡa vazeḡaꞌe haḡai duduḡa haḡaeꞌenaꞌa radiu onamoꞌi, ebu zaḡoḡa vazeḡaꞌe zaḡozaḡe radiu onamoꞌi.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Iesuꞌa ꞌahige raꞌohe, “Ḡianoꞌi, e ḡarihe ariꞌuma. Vaze niduꞌa zeḡeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa idunaḡano naeze baronoziniꞌuma.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Eꞌe Alefa zu Omega, ibiꞌa zu ḡonaga, ḡadaheḡa zu ḡonaga raꞌohe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Iniu dabuaze vuzuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe matuꞌeꞌohe. Ze ḡaboneziniꞌeteꞌe ireḡa vaḡe onamoga zu ne boro ibihetaḡanonoꞌo ne boro zamaḡa diuḡogaꞌe idaḡa reꞌuma.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Rehano ḡuni heuḡa toraga azaḡa, murava azaḡa, daro fuꞌa azaḡa, vaze mauꞌeteꞌe azaḡa, ḡuriro badiꞌaḡa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa, ḡuriro zamaradu ḡurire haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ne boro enoneo radiꞌuma.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Eꞌe Iesu. E ekalesia azaḡa, zae mazao eḡe tuḡure viga tuḡunadu aniꞌa eḡe ḡoere ꞌahi ihoziro. Eꞌe kini Davida mariga ḡihiꞌa hune zu irara buzuvaḡa agaḡa.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Vine Zaḡoḡa zu Badiꞌa mone azaḡa hahu iziga roḡaeḡa teigeꞌeteꞌeꞌa Iesu mazao ꞌahige rae raꞌohe, “Aroꞌi!” Ebu iniu ḡoere ꞌahi igiꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zuni ꞌahige reꞌuma, “Aroꞌi!” Ebu iniu irineꞌa moꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa zuni aroꞌi. Iniu uratoꞌidene, ḡabone hauꞌeteꞌe vuḡa, naeḡa oꞌoꞌa ḡahunoneḡa moꞌi.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Iniu buka ꞌahao irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa igiꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa mazao e iradugu ḡoeꞌa riḡa ziꞌohe. Iniu buka ꞌahi ḡoeꞌa rana ḡoere ꞌahoga ragate tiꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa buka ꞌahao reiroteꞌe adugaḡa boro haꞌuma.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ebu iniuꞌa buka ꞌahao irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaonoꞌo ḡoere ꞌahoga mae vaḡinine, aniꞌa hiditeꞌe manohugaḡaꞌe Badiꞌaꞌa mene haꞌuma. ꞌOugadu ani ne boro zaḡoḡa diuḡoga mene idaraꞌuma zu ḡabone hatiteꞌe ireḡa maḡa anogaꞌe mene idaraꞌuma.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 ꞌAhi niduꞌa rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa, Iesuꞌa ꞌahige raꞌohe, “Hube hune ḡarihe amiꞌuma.” Amen. Zuhiꞌa Boro Iesu, aroꞌi!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa mazao manoḡa fureneꞌenoꞌi. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.