Apocalipse 22
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Ebu hena tuḡure viganiꞌa ḡaboziteꞌe vuḡa boro ihohiro. Aꞌe galasi deheḡa bagaḡa teige agararo. Vu boro eꞌeꞌa Badiꞌa zu Mamoe Ubuga kini ehoro iḡuꞌanonoꞌo sore buaro,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ebu ne boro ibiḡa boro nemaḡa sore onamiro. Vu boro naenaeoꞌe ḡabone ziniꞌeteꞌe ireḡa eꞌe. Ire eꞌe maḡa iraḡa nunuꞌe gaubanana aheu fare, ebu maḡa tibatibaꞌe bato tibatiba zamaḡano hudauꞌohe. Eꞌe ireḡa rouḡaꞌe habaꞌahabaꞌa azaḡa ugionoꞌo manozeꞌohe.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ne boro eꞌe zamaḡanoꞌe radiu tuḡutuḡu adugaḡa mene bare hidiꞌuma. Eꞌea Badiꞌa zu Mamoe Ubuga kini ehoro iḡuꞌa eꞌe, ebu Badiꞌa tuḡure azaḡaniꞌa ani mazao kuraꞌuma.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Zeꞌe Badiꞌa iraḡa horoniꞌuma ebu Badiꞌa niꞌe zehereze ranao mirihiꞌuma.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Eꞌea ohereꞌe mene bare horoniꞌuma, ebu ihure ga mada agaḡa mene uratiꞌuma, mazaḡa Zuhiꞌa Boro Badiꞌaꞌa agaḡa ziniꞌuma. Ebu zeꞌe ḡau niduꞌa zuhiꞌaziꞌuma onamo tuḡutuḡu.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Tuḡure viganiꞌa ꞌahige ihiro, “Ḡoere ꞌahi niduꞌaꞌe ḡoere huga zu vazeꞌa mae ḡihineꞌeteꞌe ḡoeꞌa. Zuhiꞌa Boro Badiꞌaꞌa ane Vine peroveta azaḡa ziniꞌohe. Ani naginiꞌa ḡarihe fureratiteꞌe moneo ane tuḡure azaḡa ihozifine ane tuḡure viga tuḡuniro.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Iesuꞌa ꞌahige rae reiro, “Ḡianoꞌi, e ḡarihe ariꞌuma! Buka ꞌahi zamaḡano irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe vazeḡaꞌe matuꞌeꞌohe.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Eḡe, Ioaneꞌa ꞌahi niduꞌa igiro zu horoniroteꞌe vazeḡa. Eḡeꞌa ꞌahi niduꞌa igiro zu horonirotene, eꞌe ihohiroteꞌe tuḡureḡa viga mazao kuranoga veize odaḡa babaḡano ḡuḡuriro.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Rehano aniꞌa ꞌahige ihiro, “Ago ꞌougoꞌi! Eḡe zuni ḡa ebu peroveta azaḡa ebu ꞌahi bukaḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌa hegoteꞌeteꞌe azaḡa teite gau tiba haḡaeꞌeteꞌe tuḡureḡa vazeḡa. Badiꞌa mazao daꞌo kuranoꞌi!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ebu aniꞌa ꞌahige ihiro, “Buka ꞌahi zamaḡano irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa ago ꞌuꞌuru toꞌi, mazaḡa ꞌuguḡa ḡoeꞌaniꞌa fureratiteꞌe madaḡaniꞌa haniteha.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Iniu sauꞌa vazeḡaꞌe haḡai sauꞌa haḡaeꞌenaꞌa radiu onamoꞌi, ebu toraga vazeḡaꞌe haḡai toraga haḡaeꞌenaꞌa radiu onamoꞌi. Iniu duduḡa vazeḡaꞌe haḡai duduḡa haḡaeꞌenaꞌa radiu onamoꞌi, ebu zaḡoḡa vazeḡaꞌe zaḡozaḡe radiu onamoꞌi.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Iesuꞌa ꞌahige raꞌohe, “Ḡianoꞌi, e ḡarihe ariꞌuma. Vaze niduꞌa zeḡeꞌa haḡairoteꞌe haḡaiḡa idunaḡano naeze baronoziniꞌuma.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Eꞌe Alefa zu Omega, ibiꞌa zu ḡonaga, ḡadaheḡa zu ḡonaga raꞌohe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Iniu dabuaze vuzuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe matuꞌeꞌohe. Ze ḡaboneziniꞌeteꞌe ireḡa vaḡe onamoga zu ne boro ibihetaḡanonoꞌo ne boro zamaḡa diuḡogaꞌe idaḡa reꞌuma.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Rehano ḡuni heuḡa toraga azaḡa, murava azaḡa, daro fuꞌa azaḡa, vaze mauꞌeteꞌe azaḡa, ḡuriro badiꞌaḡa mazao kurauꞌeteꞌe azaḡa, ḡuriro zamaradu ḡurire haḡaeꞌeteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe ne boro enoneo radiꞌuma.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Eꞌe Iesu. E ekalesia azaḡa, zae mazao eḡe tuḡure viga tuḡunadu aniꞌa eḡe ḡoere ꞌahi ihoziro. Eꞌe kini Davida mariga ḡihiꞌa hune zu irara buzuvaḡa agaḡa.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Vine Zaḡoḡa zu Badiꞌa mone azaḡa hahu iziga roḡaeḡa teigeꞌeteꞌeꞌa Iesu mazao ꞌahige rae raꞌohe, “Aroꞌi!” Ebu iniu ḡoere ꞌahi igiꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa zuni ꞌahige reꞌuma, “Aroꞌi!” Ebu iniu irineꞌa moꞌoneꞌeteꞌe vazeḡa zuni aroꞌi. Iniu uratoꞌidene, ḡabone hauꞌeteꞌe vuḡa, naeḡa oꞌoꞌa ḡahunoneḡa moꞌi.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Iniu buka ꞌahao irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa igiꞌeteꞌe azaḡa niduꞌa mazao e iradugu ḡoeꞌa riḡa ziꞌohe. Iniu buka ꞌahi ḡoeꞌa rana ḡoere ꞌahoga ragate tiꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa buka ꞌahao reiroteꞌe adugaḡa boro haꞌuma.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ebu iniuꞌa buka ꞌahao irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa niduꞌaonoꞌo ḡoere ꞌahoga mae vaḡinine, aniꞌa hiditeꞌe manohugaḡaꞌe Badiꞌaꞌa mene haꞌuma. ꞌOugadu ani ne boro zaḡoḡa diuḡoga mene idaraꞌuma zu ḡabone hatiteꞌe ireḡa maḡa anogaꞌe mene idaraꞌuma.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 ꞌAhi niduꞌa rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa, Iesuꞌa ꞌahige raꞌohe, “Hube hune ḡarihe amiꞌuma.” Amen. Zuhiꞌa Boro Iesu, aroꞌi!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Zuhiꞌa Boro Iesuꞌa Badiꞌa mone azaḡa niduꞌa mazao manoḡa fureneꞌenoꞌi. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.