Apocalipse 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Buka ꞌahiꞌe Iesu Kerisoꞌa irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa. Aꞌe naginiꞌa nariga fureru huniteꞌe moneo Badiꞌa tuḡure azaḡa ihozoga veize Badiꞌaꞌa Keriso haroteꞌe ḡoeꞌa. Ebu Kerisoꞌa ane tuḡure vigaꞌe ane tuḡure vazeḡa Ioane vaḡe tuḡunadu eꞌe ḡoeꞌa ihoniro.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Eḡe, Ioaneꞌa horoniroteꞌe ḡauḡa niduꞌa rae fureniro. Aꞌe Badiꞌa ḡoere zu Iesu Kerisoꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahi meꞌodeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe manohuga hideꞌohe. Iniu eꞌe ḡoeꞌa igiꞌeteꞌe zu buka ꞌahi zamaḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌa egohauꞌeteꞌe azaḡaꞌe manohuga hideꞌohe, mazaḡa eꞌe ḡoeꞌaniꞌa hugano fureratiteꞌe madaḡaꞌe haniteha.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Eḡe, Ioaneꞌa Asia habaꞌano dubu fuꞌo aheu fare veize soꞌa ꞌahi miriheꞌohe. Izidi radiuꞌeteꞌe zu ibite radiroteꞌe ebu vesuꞌu ariteꞌe Badiꞌaḡa mazaonoꞌo, ebu ani kini ehoro iḡuꞌa zamao radiuꞌeteꞌe viga fuꞌo aheu faremazaonoꞌo,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 ebu Iesu Keriso mazaonoꞌo manoḡa zu zama roḡeḡa zae mazao radiuꞌenoꞌi. Iesuꞌe zamaḡa niduꞌa hina ḡoere huga rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa, zu rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiroteꞌe vazeḡa ibiꞌa, zu raha kiniḡakiniḡa zuhiꞌaziꞌeteꞌe vazeḡa. Iesu Kerisoꞌe emeḡe zamare borofeꞌohe, ebu ruḡa hina haḡaife sauꞌanonoꞌo bohafe vaḡifiro.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Aniꞌa emeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡano ohofiro zu Moga Badiꞌa veize gaueꞌeteꞌe dibuꞌo azaḡano ohofiro. Ani niḡa ḡihiꞌaḡa zu gigiꞌaḡaꞌe radiu tuḡutuḡu! Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ꞌUguḡaniꞌa hube hune fureraꞌuma. Amen.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Zuhiꞌa Boro Badiꞌa Gigiꞌaḡaniꞌa ꞌahige raꞌohe, “Eꞌe Alefa zu Omega.”Aniꞌe izidi radiuꞌeteꞌe zu ibite radiroteꞌe ebu vesuꞌu ariteꞌe Badiꞌaḡa.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Eḡe, Ioaneꞌe zae nego. Iesu uꞌano e zae teite aduga hideꞌohe, ebu Iesuꞌa zuhiꞌafiꞌeteꞌe zamaḡano zae teite tiburu radiuꞌohe, ebu zae teite zamahe obone gigane huneꞌohe. E Badiꞌa ḡoere zu Iesuꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa haramiro ꞌahine, vazeꞌa obohe teadu Patamo ꞌumuḡano tuḡuhiro.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Zuhiꞌa Boro MadaḡanoVine Zaḡoḡaniꞌa eḡe rana radiroteꞌea, eḡe ḡaruna ago boro ꞌahoga bigoro agoḡa teige igiro.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ago eꞌeꞌa ꞌahige rae reiro, “Ḡaeꞌa horonateꞌe ḡauḡa bukao mirihoꞌi, ebu mirihiroteꞌe bukaḡa ne boro fuꞌo aheu fare zamaḡano dubu fuꞌo aheu fare mazao tuḡuroꞌi. Ne boroboro aꞌe Efeso, Semurana, Peregamo, Tuatira, Sadesi, Filadelefia ebu Laodikea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Eꞌanoꞌo e iniuꞌa ḡoereꞌetaꞌaꞌe ederihi radu tehiro. Eꞌa tehirotene, golo hina haḡairoteꞌe ihureḡa odaḡa fuꞌo aheu fare horoniro.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ebu ihure odaḡa nemaḡano Vaze Ubuga heuḡa ꞌahoga horoniro. Aniꞌe dabua faḡa ovore oda ḡonaga vidaro zu golo hina haḡairoteꞌe miniḡa uꞌuniḡano utiro.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ani vadini iguḡaꞌe mamoe iguḡa zu ḡoze heuḡa ꞌuruḡa. Ani ubumaꞌe ire roga duhuḡa heuḡa.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ani odaꞌe kopa ire rogao kanimaranadu veveniroteꞌe teige vazavazahiro. Ani agoꞌe vu boro ḡuhiḡaniꞌa noauꞌeteꞌe teigiro.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ani buzuva fuꞌo aheu fare edaꞌe ꞌevoꞌano oboniro, ebu benisi eꞌaḡa aheuꞌa hebeꞌanonoꞌo bua ariro. Ebu ani iraḡaꞌe madaꞌa ḡihau hiauꞌeteꞌe teigiro.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ani horonirotene, e rune vazeḡa teige odaḡa babaḡano higau bauriro. ꞌOugirotene, aniꞌa edaꞌe ꞌevoꞌa eḡe rana teadu ꞌahige rae reiro, “Ago rihanoꞌi. Eꞌe ḡadaheḡa zu ḡonaga.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Eꞌe radiuꞌeteꞌe vazeḡa. Eꞌe ibite rudaro rehano, ḡianoꞌi, eꞌe radiu tuḡutuḡu. E vaze runeo mae tuḡuziteꞌe ibihetaḡa kiḡa meiro ebu rune azaḡa habazuhiꞌaniꞌohe.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Eꞌanoꞌo ḡaeꞌa horonateꞌe ḡauḡa mirihoꞌi. Izidi fureruꞌeteꞌe ebu vesuꞌu fureratiteꞌe ḡauḡa niduꞌa horonadu mirihoꞌi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ḡaeꞌa eḡe edaꞌe ꞌevoꞌano buzuva fuꞌo aheu fare ebu golo hina haḡairoteꞌe ihureḡa odaḡa fuꞌo aheu fare horoniro. Eꞌe huga ꞌuꞌuruḡaꞌe ꞌahi eꞌe: Buzuva fuꞌo aheu fareꞌe dubu fuꞌo aheu fare ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa vigaviga,ebu ihure odaḡa fuꞌo aheu fareꞌe dubu fuꞌo aheu fare.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.