Apocalipse 1

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Buka ꞌahiꞌe Iesu Kerisoꞌa irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa. Aꞌe naginiꞌa nariga fureru huniteꞌe moneo Badiꞌa tuḡure azaḡa ihozoga veize Badiꞌaꞌa Keriso haroteꞌe ḡoeꞌa. Ebu Kerisoꞌa ane tuḡure vigaꞌe ane tuḡure vazeḡa Ioane vaḡe tuḡunadu eꞌe ḡoeꞌa ihoniro.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Eḡe, Ioaneꞌa horoniroteꞌe ḡauḡa niduꞌa rae fureniro. Aꞌe Badiꞌa ḡoere zu Iesu Kerisoꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Irina rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa ꞌahi meꞌodeꞌeteꞌe vazeḡaꞌe manohuga hideꞌohe. Iniu eꞌe ḡoeꞌa igiꞌeteꞌe zu buka ꞌahi zamaḡano mirihiroteꞌe ḡoeꞌa egohauꞌeteꞌe azaḡaꞌe manohuga hideꞌohe, mazaḡa eꞌe ḡoeꞌaniꞌa hugano fureratiteꞌe madaḡaꞌe haniteha.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Eḡe, Ioaneꞌa Asia habaꞌano dubu fuꞌo aheu fare veize soꞌa ꞌahi miriheꞌohe. Izidi radiuꞌeteꞌe zu ibite radiroteꞌe ebu vesuꞌu ariteꞌe Badiꞌaḡa mazaonoꞌo, ebu ani kini ehoro iḡuꞌa zamao radiuꞌeteꞌe viga fuꞌo aheu faremazaonoꞌo,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 ebu Iesu Keriso mazaonoꞌo manoḡa zu zama roḡeḡa zae mazao radiuꞌenoꞌi. Iesuꞌe zamaḡa niduꞌa hina ḡoere huga rae fureneꞌeteꞌe vazeḡa, zu rune azaḡa boꞌaḡano bare ḡabodiroteꞌe vazeḡa ibiꞌa, zu raha kiniḡakiniḡa zuhiꞌaziꞌeteꞌe vazeḡa. Iesu Kerisoꞌe emeḡe zamare borofeꞌohe, ebu ruḡa hina haḡaife sauꞌanonoꞌo bohafe vaḡifiro.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Aniꞌa emeꞌe Badiꞌaꞌa zuhiꞌaziꞌeteꞌe azaḡano ohofiro zu Moga Badiꞌa veize gaueꞌeteꞌe dibuꞌo azaḡano ohofiro. Ani niḡa ḡihiꞌaḡa zu gigiꞌaḡaꞌe radiu tuḡutuḡu! Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 ꞌUguḡaniꞌa hube hune fureraꞌuma. Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Zuhiꞌa Boro Badiꞌa Gigiꞌaḡaniꞌa ꞌahige raꞌohe, “Eꞌe Alefa zu Omega.”Aniꞌe izidi radiuꞌeteꞌe zu ibite radiroteꞌe ebu vesuꞌu ariteꞌe Badiꞌaḡa.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Eḡe, Ioaneꞌe zae nego. Iesu uꞌano e zae teite aduga hideꞌohe, ebu Iesuꞌa zuhiꞌafiꞌeteꞌe zamaḡano zae teite tiburu radiuꞌohe, ebu zae teite zamahe obone gigane huneꞌohe. E Badiꞌa ḡoere zu Iesuꞌa rae fureniroteꞌe ḡoeꞌa haramiro ꞌahine, vazeꞌa obohe teadu Patamo ꞌumuḡano tuḡuhiro.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Zuhiꞌa Boro MadaḡanoVine Zaḡoḡaniꞌa eḡe rana radiroteꞌea, eḡe ḡaruna ago boro ꞌahoga bigoro agoḡa teige igiro.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Ago eꞌeꞌa ꞌahige rae reiro, “Ḡaeꞌa horonateꞌe ḡauḡa bukao mirihoꞌi, ebu mirihiroteꞌe bukaḡa ne boro fuꞌo aheu fare zamaḡano dubu fuꞌo aheu fare mazao tuḡuroꞌi. Ne boroboro aꞌe Efeso, Semurana, Peregamo, Tuatira, Sadesi, Filadelefia ebu Laodikea.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Eꞌanoꞌo e iniuꞌa ḡoereꞌetaꞌaꞌe ederihi radu tehiro. Eꞌa tehirotene, golo hina haḡairoteꞌe ihureḡa odaḡa fuꞌo aheu fare horoniro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ebu ihure odaḡa nemaḡano Vaze Ubuga heuḡa ꞌahoga horoniro. Aniꞌe dabua faḡa ovore oda ḡonaga vidaro zu golo hina haḡairoteꞌe miniḡa uꞌuniḡano utiro.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Ani vadini iguḡaꞌe mamoe iguḡa zu ḡoze heuḡa ꞌuruḡa. Ani ubumaꞌe ire roga duhuḡa heuḡa.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ani odaꞌe kopa ire rogao kanimaranadu veveniroteꞌe teige vazavazahiro. Ani agoꞌe vu boro ḡuhiḡaniꞌa noauꞌeteꞌe teigiro.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ani buzuva fuꞌo aheu fare edaꞌe ꞌevoꞌano oboniro, ebu benisi eꞌaḡa aheuꞌa hebeꞌanonoꞌo bua ariro. Ebu ani iraḡaꞌe madaꞌa ḡihau hiauꞌeteꞌe teigiro.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ani horonirotene, e rune vazeḡa teige odaḡa babaḡano higau bauriro. ꞌOugirotene, aniꞌa edaꞌe ꞌevoꞌa eḡe rana teadu ꞌahige rae reiro, “Ago rihanoꞌi. Eꞌe ḡadaheḡa zu ḡonaga.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Eꞌe radiuꞌeteꞌe vazeḡa. Eꞌe ibite rudaro rehano, ḡianoꞌi, eꞌe radiu tuḡutuḡu. E vaze runeo mae tuḡuziteꞌe ibihetaḡa kiḡa meiro ebu rune azaḡa habazuhiꞌaniꞌohe.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Eꞌanoꞌo ḡaeꞌa horonateꞌe ḡauḡa mirihoꞌi. Izidi fureruꞌeteꞌe ebu vesuꞌu fureratiteꞌe ḡauḡa niduꞌa horonadu mirihoꞌi.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ḡaeꞌa eḡe edaꞌe ꞌevoꞌano buzuva fuꞌo aheu fare ebu golo hina haḡairoteꞌe ihureḡa odaḡa fuꞌo aheu fare horoniro. Eꞌe huga ꞌuꞌuruḡaꞌe ꞌahi eꞌe: Buzuva fuꞌo aheu fareꞌe dubu fuꞌo aheu fare ibitoziꞌeteꞌe tuḡureḡa vigaviga,ebu ihure odaḡa fuꞌo aheu fareꞌe dubu fuꞌo aheu fare.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.