Apocalipse 19

Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eꞌe enogano e adureo vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa huauꞌeteꞌe teige, ago boro igiro. Ze ꞌahige rae huaro,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ebu adureo vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa bare ꞌahige rae huaro,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ekalesia ibitoziꞌeteꞌe azaḡa 24 zu ḡaboga ḡauḡa ḡazaḡaniꞌa ḡuḡuradu kini ehoro iḡuꞌano ehoreꞌeteꞌe Badiꞌaḡa mazao kuraro, ebu ꞌahige rae reiro,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ebu kini ehoro iḡuꞌanonoꞌo ago ꞌahoganiꞌa bua aradu ꞌahige rae reiro,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ebu hena e vaze ḡuḡuvaḡaniꞌa ḡoereꞌeteꞌe teige ago ꞌahoga igiro. Ago aꞌe vu boro ḡuhiḡaniꞌa noauꞌeteꞌe teigiro zu viriꞌa borofe fuꞌureꞌeteꞌe teigiro. Ago eꞌeꞌa ꞌahige huaro,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Dabua manoḡa tauḡiꞌe Badiꞌa mone azaḡa haḡai duduḡa rae idaneꞌohe.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ebu tuḡure viganiꞌa ihiro, “ꞌAhige mirihoꞌi: Mamoe Ubuga mui zamaḡano huziroteꞌe azaḡaꞌe matuꞌe rudauꞌohe.” Ebu bare ꞌahige ihiro, “Aꞌe Badiꞌa ḡoere huga.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ebu hena e ani mazao kuratihi radu odaḡa babaḡano ḡuḡuriro, rehano ani ihiro, “Ago ꞌougoꞌi! Eḡe zuni ḡa ebu ḡae nego nabudi heuḡa tuḡure vazeḡa, ebu emeꞌe Iesu moneo rae fureneꞌeteꞌe azaḡa. Badiꞌa mazao kuranoꞌi, mazaḡa Iesu moneo rae fureneꞌeteꞌe azaḡaꞌe Vine Zaḡoḡaniꞌa ihozeꞌeteꞌe ḡoeꞌa rae fureneꞌohe.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 E adure vavaꞌoga horonirotene hosi ꞌuruḡa ꞌahoga eꞌe. Ebu vaze ꞌahoganiꞌa hosi eꞌe rana ehore radiro. Ani niꞌe Zama Niduꞌa Hina Haḡaoga, zu Huga. Aniꞌa ibi duduḡano kotazeꞌohe ebu utiteꞌohe.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ani ubumaꞌe ire roga duhuḡa heuḡa ebu vadigano kini vadini adiriḡa ḡehaḡa ridiro. Ebu ahiꞌa ranaꞌe ni mirihoga ꞌahoga eꞌe. Vazeni ꞌahoga zuni ni eꞌe aḡuꞌa, rehano ane daꞌo edeḡa.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Aniꞌe dabua ruḡeta vidaro, ebu ani niꞌe Badiꞌa Ḡoere.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Adure uti azaḡaniꞌa hosi ꞌuruḡa rana ehoradu ani hegotinu. Zeꞌe dabua deheḡa manoḡa tauḡi vidaro.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ani hebeonoꞌoꞌe benisi eꞌaḡaniꞌa buanadu habaꞌahabaꞌa azaḡa ruiziꞌuma, ebu aniꞌa auri somoriḡa gigiꞌaḡa hina zuhiꞌaziꞌuma. Vazeꞌa vaini vuḡa haḡaifine vaini maḡamaḡa rana edanadu moineꞌeteꞌe teige, aniꞌa agire azaḡa edeze ḡahiziꞌuma. Badiꞌa Gigiꞌaḡa zama ḡugiꞌaꞌe boro hune ꞌahine, ꞌouge aduga ziniꞌuma.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ane dabua zu maniganoꞌe ni ꞌahoga ꞌahige rae mirihiro, 'Kini Niduꞌa Kiniḡa zu Zuhiꞌa Niduꞌa Zuhiꞌaḡa.'
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ebu hena e tuḡure viga ꞌahoganiꞌa mada rana edanoga horoniro. Aniꞌa hitana huneo rafiuꞌeteꞌe niniḡa niduꞌa mazao ago boro hina ꞌahige ḡihau ḡoeriro, “Aroꞌi. Badiꞌa mui boro veize nuꞌoranoꞌi.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Kini azaḡa, uti azaḡa boroboro, vaze inarazeta, hosi zu eꞌe rana ehoriroteꞌe azaḡa, tuḡure azaḡa niduꞌa zu mene tuḡure azaḡa niduꞌa, nize komeꞌa zu nize boro azaḡa rune ahiri modareze anoꞌi.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ebu hena e butu agireḡa zu raha kiniḡa azaḡa zu zeḡe uti azaḡaniꞌa hosi ꞌuruḡa rana ehoriroteꞌe vazeḡa zu ane uti azaḡa teite utitoga veize nuꞌoraroteꞌe horoziro.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Rehano hosi ꞌuruḡa rana ehoriroteꞌe vazeḡa zu ane uti azaḡaniꞌa butu agireḡa obone tiro, ebu butu agireḡa mone edanadu haḡai nu badeḡa haḡairoteꞌe ḡuriro peroveta vazeḡa zuni ani teite oboze tiro. Peroveta vazeḡa aꞌe haḡai nu badeḡa haḡadu butu agireḡaonoꞌo tahi meiroteꞌe azaḡa zu butu agireḡa iraḡa teige haḡairoteꞌe iraḡa mazao kuraroteꞌe azaḡa soꞌosoꞌoziroteꞌe vazeḡa. Hosi ꞌuruḡa rana ehoriroteꞌe vazeḡa zu ane uti azaḡaniꞌa butu agireḡa zu ḡuriro peroveta vazeḡaꞌe ḡabona oboze teadu sulifu hina hufiꞌeteꞌe ire rogaḡa duꞌuraḡano feuziro.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 U iniu ire roga duꞌuraḡano mene feuziroteꞌe azaḡa niduꞌaꞌe hosi rana ehoriroteꞌe vazeḡa hebeonoꞌo buaroteꞌe benisiḡa hina zimiro, ebu nini niduꞌaꞌe rune ahiri modareze anadu isize miniro.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.