2 Coríntios 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E kauriḡa teige ḡoerine zuni, za eḡe mazao zamaze obone giganeꞌenaꞌa abitoga urateꞌohe. Hube hune eḡe mazao zamaze obone giganoꞌi!
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Badiꞌaꞌa zae zamare borofeꞌeteꞌe teige, eḡe zuni za zamare borofeꞌohe. Eḡeꞌa zaꞌe Keriso tibuhuga vaḡe tutuze onamihi rae ḡoitoriro. Aꞌe, ohoze aḡuꞌa nogobaḡaniꞌa iꞌa daꞌo hegoteꞌeteꞌe teige, zae zuni Keriso daꞌo hegotadu e zae ḡabone Keriso hanoga veize raꞌohe.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Rehano moheꞌa soꞌosoꞌo ḡoeꞌa hina Eva soꞌoniroteꞌe teige, vaze nuꞌa zae soꞌozadu za ibi veꞌoḡano tutuzeꞌe ꞌahine, za zamaze niduꞌa hina Keriso mazao hube hune fieꞌetaꞌaꞌe modiꞌuma gaogi rae e rihauꞌohe.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Mazaḡa vaze nuꞌa zae vaḡe amadu Iesu ꞌahoga moneo haramoziꞌetene, zaꞌa ze mae ḡihizeꞌohe. Iesu ꞌahoga aꞌe emeḡeꞌa haramoziroteꞌe teite mene tiba rehano, zaꞌa ḡarihe fase mae ḡihineꞌohe. Ebu zaeꞌa ibite meiroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa teite mene tiba rae raꞌeteꞌe vineḡa ꞌahoga zuni ḡarihe fase mae ḡihineꞌohe, ebu zaeꞌa ibite mae ḡihiniroteꞌe hariḡa manoḡa teite mene tiba rae raꞌeteꞌe hariḡa manoḡa ꞌahoga zuni ḡarihe fase mae ḡihineꞌohe.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Eꞌe apostolo vazeḡa ḡihiꞌa hune vitize ufeta ꞌuꞌuḡano rae e mene zamareꞌohe.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Eꞌa ḡoereꞌetene egogaꞌe mene iniga rehano, e edeḡaꞌe boro. Eꞌe moneo emeꞌa zae boꞌaḡano haḡairoteꞌe gauḡa niduꞌa zamaḡano zae mazao dehene fureniro.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Eꞌa za mae ḡihizoga veize nihe mae ovoadu Badiꞌa hari manoḡa haramiro, ebu zae mazaonoꞌo eꞌe gauḡa hadiḡa mene meiro. E ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe haḡai sauꞌa rae raꞌehe?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Eḡeꞌa ekalesia nunuꞌa tuḡuriroteꞌe hadiḡa madu zae veize gauiro. Aꞌe ze mazaonoꞌo hadi meiziroteꞌe heuḡa rae reꞌuma.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Ebu eḡeꞌa zae teite radiunuteꞌe zamaḡano, ḡauni ꞌahoganiꞌa ferehirotene, zae boꞌaḡano vazeni ꞌahoga mazao danahoꞌi rae aduga mene haro. Mazaḡa Makedonia habaꞌanonoꞌo ekalesia azaḡa nuꞌa aradu fereheꞌeteꞌe ḡauḡa iniro. Eꞌanoꞌo e gau niduꞌa moneo za aduga ꞌahoga mene ziniro, zu zama moneo zuni mene ziniꞌuma.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 ꞌOugadu eꞌe zae mazaonoꞌo gau hadiḡa mene meiroteꞌe moneo eḡeꞌa bare niguheꞌohe. Ebu Keriso ḡoere hugaꞌe eḡe zamao radiuꞌeteꞌe uꞌano, e huga daꞌo ziꞌohe. Akaia habaꞌano ekalesia vazeḡani ꞌahoganiꞌa e eḡeꞌa bare niguhoga mene garariꞌuma.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Nougadu eꞌa zae mazaonoꞌo gau hadiḡa mene meiro? E za mene zamareꞌe ꞌahine ga? Mene! Eḡeꞌa za zamare borofeꞌetaꞌaꞌe Badiꞌaꞌe edeḡa!
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 E ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe teige, haḡae onameꞌeꞌuma. Aꞌe emeḡe teige idaidane gaueꞌohe rae niguzihi raꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ꞌouge niguzeꞌeteꞌe ibiḡa ꞌuoga veize raꞌohe.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 ꞌUguḡa azaḡaꞌe ḡuriro apostolo azaḡa zu soꞌosoꞌo gau azaḡa. Ze zeḡeꞌa bare Keriso apostolo azaḡa rae ḡurire haḡaeꞌohe.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Zeḡeꞌa ꞌouge haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa, mazaḡa Satani zuni aniꞌe vazavazaheꞌeteꞌe tuḡureḡa viga rae ḡurire haḡaeꞌohe.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Eꞌanoꞌo Satani tuḡure azaḡa zuni zeꞌa gau duduḡa haḡaeꞌeteꞌe tuḡureḡa azaḡa rae ḡurire haḡaeꞌeteꞌe moneo eme mene zaguzagauꞌohe. Zeḡe mada ḡonagano zeꞌe nagini haḡairoteꞌe haḡaiḡa naeḡa hidiꞌuma.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 E bare ziꞌohe, vazeni ꞌahoganiꞌa eꞌe kauriḡa rae ago zamaroꞌi. Rehano zaꞌe e kauriḡa rae zamarine zuni idaḡa. E kauriḡa teige, eḡeꞌa bare tahiḡa niguheꞌeteꞌe zuni mae ḡihinoꞌi.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 E izidi ꞌahige ziꞌetaꞌaꞌe e eḡeꞌa bare niguhe ziꞌohe. Aꞌe mene Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo, rehano kauriḡa aneꞌa bare niguneꞌeteꞌe heuḡa.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Vaze ḡehaḡaniꞌa raha gauḡa moneo zeḡeꞌa bare niguzeꞌe ꞌahine, eḡe zuni gauhe moneo niguhiꞌuma.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Zaꞌe ufeta huhuzaḡa! Eꞌanoꞌo zaꞌe matuꞌeꞌenaꞌa, kauriḡa azaḡa mae ḡihizeꞌohe!
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Mene eꞌe daꞌo, iniuꞌa zaꞌe zeḡe tuḡure azaḡa teige tuḡutuḡuzeꞌetene, ga zae zama auꞌetene, ga za soꞌozadu manoḡa meizeꞌetene, ga za ufeta ovoe ḡiazeꞌetene, ga ira ꞌue faꞌozeꞌetene zuni, zaeꞌa ze mae ḡihizeꞌohe!
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Emeꞌe ufeta zoreḡa ꞌahine, zeḡe teige haḡai ꞌuguḡa zae mazao haḡaogaꞌe mene idaḡa rae e eḡeꞌa bare rae fureneꞌohe! Eꞌe uꞌano, e mazagarohiꞌuma ga? Mene! Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ḡau ꞌahoga moneo nigunihi rae reine, eḡe zuni mene rihauꞌenaꞌa, eḡe moneo niguhiꞌuma. Aꞌe kauriḡaniꞌa ḡoereꞌeteꞌe heuḡa rehano, niguhiꞌuma.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Ze zeḡeꞌa bare Heberu azaḡa rae raꞌehe? Eḡe zuni Heberu vazeḡa. Ze zeḡeꞌa bare Isaraela azaḡa rae raꞌehe? Eḡe zuni Isaraela vazeḡa. Ze zeḡeꞌa bare Aberahamo mariga rae raꞌehe? Eḡe zuni Aberahamo mariga.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Ze zeḡeꞌa bare Keriso tuḡure azaḡa rae raꞌehe? Eꞌe kauriḡa teige ḡoereꞌe rehano, eꞌe ze ufeta vitize Keriso tuḡure vazeḡa! E ufeta gaue rudaro, ufeta ḡae ḡehaḡa ḡuꞌa neḡano ohohiro, ufeta masihe sausauhiro zu ḡae ḡehaḡa nariga rudaro.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa mini hina ḡae 39masihiro zu ꞌuguḡaniꞌa eḡe mazao ḡae fuꞌo fureraro.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Roma uti azaḡaniꞌa somori hina bouhiro zu ꞌuguḡaniꞌa ḡae uḡidu fureraro, ebu agire azaḡaniꞌa ḡae tiba hadi hina uḡuhiro. Eḡeꞌa tiriroteꞌe ḡasiḡa boroꞌa varadanadu zuburiro zu ꞌuguḡaniꞌa ḡae uḡidu fureraro. Mada ꞌahogano ohere zu madai davara ragano ire kame ruhau radiro.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Eḡeꞌa Keriso gau haḡaeꞌenaꞌa, mada ḡehaḡa haba ꞌahogaꞌahogano ragaviro. Mada nuꞌe vuo farinuteꞌea nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe ḡonore azaḡa ꞌevorao nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe eḡe habao Iuda azaḡaniꞌa agiroheadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe Iuda mene azaḡaniꞌa agiroheadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe ne boro zamaḡano sauꞌaniꞌa fureranadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe haba bohaꞌano sauꞌaniꞌa fureranadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe davarao ruhaunuteꞌea sauꞌaniꞌa fureranadu nariga ꞌomatiro, ebu mada nuꞌe ḡuriro ekalesia azaḡaniꞌa agiroheadu nariga ꞌomatiro.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Gau boro ufeta haḡadu fuḡohe ruhiro, ḡae ḡehaḡa mene baziro, mada nu vinihiro, zu irineheꞌa moꞌohiro, ḡae ḡehaḡa ogomu oꞌoꞌa radu mene ogaro, mada nuꞌe nahuhiro, zu dabuahe oꞌoꞌa radiro.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ebu aduga nunu zuni hidiro. Rehano eꞌe adugaꞌe enonadu mada niduꞌa zamaheꞌa aduduꞌohe, mazaḡa ekalesia niduꞌa ufeta zamareꞌohe.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Iniuꞌa fieꞌetaꞌaꞌe zorerine, zamahe zuni zoreriꞌuma. Iniuꞌa vaze ꞌahoga tutunadu haḡai sauꞌa haḡaine, e zamaꞌe ireꞌa era nugiꞌuma.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 E eḡeꞌa bare niguhe huniꞌuma rae reine, eḡeꞌa zorereꞌeteꞌe moneo niguhiꞌuma.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Emeḡeꞌa nigune tuḡutuḡiteꞌe Badiꞌaḡa, Zuhiꞌa Boro Iesu Moga, aniꞌe eḡeꞌa mene ḡurire ḡoereꞌetaꞌaꞌe edeḡa.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 E Damaseko zamaḡano radiunutene, kini Areta ꞌuꞌuḡano gauiroteꞌe gavanaḡaniꞌa e obohe touga veize Damaseko ibihetaḡa ḡiaḡiane radiunu.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Rehano eḡe vazeꞌa e foraꞌa boro zamaḡano ohohadu ne ḡabiꞌa bohaꞌanonoꞌo mini hina ovoe dabahe buhiro. ꞌOugadu eꞌa gavana eꞌe ꞌevoreonoꞌo feraro.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.