2 Coríntios 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E kauriḡa teige ḡoerine zuni, za eḡe mazao zamaze obone giganeꞌenaꞌa abitoga urateꞌohe. Hube hune eḡe mazao zamaze obone giganoꞌi!
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Badiꞌaꞌa zae zamare borofeꞌeteꞌe teige, eḡe zuni za zamare borofeꞌohe. Eḡeꞌa zaꞌe Keriso tibuhuga vaḡe tutuze onamihi rae ḡoitoriro. Aꞌe, ohoze aḡuꞌa nogobaḡaniꞌa iꞌa daꞌo hegoteꞌeteꞌe teige, zae zuni Keriso daꞌo hegotadu e zae ḡabone Keriso hanoga veize raꞌohe.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Rehano moheꞌa soꞌosoꞌo ḡoeꞌa hina Eva soꞌoniroteꞌe teige, vaze nuꞌa zae soꞌozadu za ibi veꞌoḡano tutuzeꞌe ꞌahine, za zamaze niduꞌa hina Keriso mazao hube hune fieꞌetaꞌaꞌe modiꞌuma gaogi rae e rihauꞌohe.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Mazaḡa vaze nuꞌa zae vaḡe amadu Iesu ꞌahoga moneo haramoziꞌetene, zaꞌa ze mae ḡihizeꞌohe. Iesu ꞌahoga aꞌe emeḡeꞌa haramoziroteꞌe teite mene tiba rehano, zaꞌa ḡarihe fase mae ḡihineꞌohe. Ebu zaeꞌa ibite meiroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa teite mene tiba rae raꞌeteꞌe vineḡa ꞌahoga zuni ḡarihe fase mae ḡihineꞌohe, ebu zaeꞌa ibite mae ḡihiniroteꞌe hariḡa manoḡa teite mene tiba rae raꞌeteꞌe hariḡa manoḡa ꞌahoga zuni ḡarihe fase mae ḡihineꞌohe.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Eꞌe apostolo vazeḡa ḡihiꞌa hune vitize ufeta ꞌuꞌuḡano rae e mene zamareꞌohe.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Eꞌa ḡoereꞌetene egogaꞌe mene iniga rehano, e edeḡaꞌe boro. Eꞌe moneo emeꞌa zae boꞌaḡano haḡairoteꞌe gauḡa niduꞌa zamaḡano zae mazao dehene fureniro.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Eꞌa za mae ḡihizoga veize nihe mae ovoadu Badiꞌa hari manoḡa haramiro, ebu zae mazaonoꞌo eꞌe gauḡa hadiḡa mene meiro. E ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe haḡai sauꞌa rae raꞌehe?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Eḡeꞌa ekalesia nunuꞌa tuḡuriroteꞌe hadiḡa madu zae veize gauiro. Aꞌe ze mazaonoꞌo hadi meiziroteꞌe heuḡa rae reꞌuma.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ebu eḡeꞌa zae teite radiunuteꞌe zamaḡano, ḡauni ꞌahoganiꞌa ferehirotene, zae boꞌaḡano vazeni ꞌahoga mazao danahoꞌi rae aduga mene haro. Mazaḡa Makedonia habaꞌanonoꞌo ekalesia azaḡa nuꞌa aradu fereheꞌeteꞌe ḡauḡa iniro. Eꞌanoꞌo e gau niduꞌa moneo za aduga ꞌahoga mene ziniro, zu zama moneo zuni mene ziniꞌuma.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 ꞌOugadu eꞌe zae mazaonoꞌo gau hadiḡa mene meiroteꞌe moneo eḡeꞌa bare niguheꞌohe. Ebu Keriso ḡoere hugaꞌe eḡe zamao radiuꞌeteꞌe uꞌano, e huga daꞌo ziꞌohe. Akaia habaꞌano ekalesia vazeḡani ꞌahoganiꞌa e eḡeꞌa bare niguhoga mene garariꞌuma.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Nougadu eꞌa zae mazaonoꞌo gau hadiḡa mene meiro? E za mene zamareꞌe ꞌahine ga? Mene! Eḡeꞌa za zamare borofeꞌetaꞌaꞌe Badiꞌaꞌe edeḡa!
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 E ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe teige, haḡae onameꞌeꞌuma. Aꞌe emeḡe teige idaidane gaueꞌohe rae niguzihi raꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ꞌouge niguzeꞌeteꞌe ibiḡa ꞌuoga veize raꞌohe.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 ꞌUguḡa azaḡaꞌe ḡuriro apostolo azaḡa zu soꞌosoꞌo gau azaḡa. Ze zeḡeꞌa bare Keriso apostolo azaḡa rae ḡurire haḡaeꞌohe.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Zeḡeꞌa ꞌouge haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa, mazaḡa Satani zuni aniꞌe vazavazaheꞌeteꞌe tuḡureḡa viga rae ḡurire haḡaeꞌohe.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Eꞌanoꞌo Satani tuḡure azaḡa zuni zeꞌa gau duduḡa haḡaeꞌeteꞌe tuḡureḡa azaḡa rae ḡurire haḡaeꞌeteꞌe moneo eme mene zaguzagauꞌohe. Zeḡe mada ḡonagano zeꞌe nagini haḡairoteꞌe haḡaiḡa naeḡa hidiꞌuma.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 E bare ziꞌohe, vazeni ꞌahoganiꞌa eꞌe kauriḡa rae ago zamaroꞌi. Rehano zaꞌe e kauriḡa rae zamarine zuni idaḡa. E kauriḡa teige, eḡeꞌa bare tahiḡa niguheꞌeteꞌe zuni mae ḡihinoꞌi.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 E izidi ꞌahige ziꞌetaꞌaꞌe e eḡeꞌa bare niguhe ziꞌohe. Aꞌe mene Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo, rehano kauriḡa aneꞌa bare niguneꞌeteꞌe heuḡa.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Vaze ḡehaḡaniꞌa raha gauḡa moneo zeḡeꞌa bare niguzeꞌe ꞌahine, eḡe zuni gauhe moneo niguhiꞌuma.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Zaꞌe ufeta huhuzaḡa! Eꞌanoꞌo zaꞌe matuꞌeꞌenaꞌa, kauriḡa azaḡa mae ḡihizeꞌohe!
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Mene eꞌe daꞌo, iniuꞌa zaꞌe zeḡe tuḡure azaḡa teige tuḡutuḡuzeꞌetene, ga zae zama auꞌetene, ga za soꞌozadu manoḡa meizeꞌetene, ga za ufeta ovoe ḡiazeꞌetene, ga ira ꞌue faꞌozeꞌetene zuni, zaeꞌa ze mae ḡihizeꞌohe!
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Emeꞌe ufeta zoreḡa ꞌahine, zeḡe teige haḡai ꞌuguḡa zae mazao haḡaogaꞌe mene idaḡa rae e eḡeꞌa bare rae fureneꞌohe! Eꞌe uꞌano, e mazagarohiꞌuma ga? Mene! Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ḡau ꞌahoga moneo nigunihi rae reine, eḡe zuni mene rihauꞌenaꞌa, eḡe moneo niguhiꞌuma. Aꞌe kauriḡaniꞌa ḡoereꞌeteꞌe heuḡa rehano, niguhiꞌuma.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Ze zeḡeꞌa bare Heberu azaḡa rae raꞌehe? Eḡe zuni Heberu vazeḡa. Ze zeḡeꞌa bare Isaraela azaḡa rae raꞌehe? Eḡe zuni Isaraela vazeḡa. Ze zeḡeꞌa bare Aberahamo mariga rae raꞌehe? Eḡe zuni Aberahamo mariga.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Ze zeḡeꞌa bare Keriso tuḡure azaḡa rae raꞌehe? Eꞌe kauriḡa teige ḡoereꞌe rehano, eꞌe ze ufeta vitize Keriso tuḡure vazeḡa! E ufeta gaue rudaro, ufeta ḡae ḡehaḡa ḡuꞌa neḡano ohohiro, ufeta masihe sausauhiro zu ḡae ḡehaḡa nariga rudaro.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa mini hina ḡae 39masihiro zu ꞌuguḡaniꞌa eḡe mazao ḡae fuꞌo fureraro.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Roma uti azaḡaniꞌa somori hina bouhiro zu ꞌuguḡaniꞌa ḡae uḡidu fureraro, ebu agire azaḡaniꞌa ḡae tiba hadi hina uḡuhiro. Eḡeꞌa tiriroteꞌe ḡasiḡa boroꞌa varadanadu zuburiro zu ꞌuguḡaniꞌa ḡae uḡidu fureraro. Mada ꞌahogano ohere zu madai davara ragano ire kame ruhau radiro.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Eḡeꞌa Keriso gau haḡaeꞌenaꞌa, mada ḡehaḡa haba ꞌahogaꞌahogano ragaviro. Mada nuꞌe vuo farinuteꞌea nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe ḡonore azaḡa ꞌevorao nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe eḡe habao Iuda azaḡaniꞌa agiroheadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe Iuda mene azaḡaniꞌa agiroheadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe ne boro zamaḡano sauꞌaniꞌa fureranadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe haba bohaꞌano sauꞌaniꞌa fureranadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe davarao ruhaunuteꞌea sauꞌaniꞌa fureranadu nariga ꞌomatiro, ebu mada nuꞌe ḡuriro ekalesia azaḡaniꞌa agiroheadu nariga ꞌomatiro.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Gau boro ufeta haḡadu fuḡohe ruhiro, ḡae ḡehaḡa mene baziro, mada nu vinihiro, zu irineheꞌa moꞌohiro, ḡae ḡehaḡa ogomu oꞌoꞌa radu mene ogaro, mada nuꞌe nahuhiro, zu dabuahe oꞌoꞌa radiro.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ebu aduga nunu zuni hidiro. Rehano eꞌe adugaꞌe enonadu mada niduꞌa zamaheꞌa aduduꞌohe, mazaḡa ekalesia niduꞌa ufeta zamareꞌohe.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Iniuꞌa fieꞌetaꞌaꞌe zorerine, zamahe zuni zoreriꞌuma. Iniuꞌa vaze ꞌahoga tutunadu haḡai sauꞌa haḡaine, e zamaꞌe ireꞌa era nugiꞌuma.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 E eḡeꞌa bare niguhe huniꞌuma rae reine, eḡeꞌa zorereꞌeteꞌe moneo niguhiꞌuma.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Emeḡeꞌa nigune tuḡutuḡiteꞌe Badiꞌaḡa, Zuhiꞌa Boro Iesu Moga, aniꞌe eḡeꞌa mene ḡurire ḡoereꞌetaꞌaꞌe edeḡa.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 E Damaseko zamaḡano radiunutene, kini Areta ꞌuꞌuḡano gauiroteꞌe gavanaḡaniꞌa e obohe touga veize Damaseko ibihetaḡa ḡiaḡiane radiunu.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Rehano eḡe vazeꞌa e foraꞌa boro zamaḡano ohohadu ne ḡabiꞌa bohaꞌanonoꞌo mini hina ovoe dabahe buhiro. ꞌOugadu eꞌa gavana eꞌe ꞌevoreonoꞌo feraro.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.