2 Coríntios 11

Uare Bible (KSJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 E kauriḡa teige ḡoerine zuni, za eḡe mazao zamaze obone giganeꞌenaꞌa abitoga urateꞌohe. Hube hune eḡe mazao zamaze obone giganoꞌi!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Badiꞌaꞌa zae zamare borofeꞌeteꞌe teige, eḡe zuni za zamare borofeꞌohe. Eḡeꞌa zaꞌe Keriso tibuhuga vaḡe tutuze onamihi rae ḡoitoriro. Aꞌe, ohoze aḡuꞌa nogobaḡaniꞌa iꞌa daꞌo hegoteꞌeteꞌe teige, zae zuni Keriso daꞌo hegotadu e zae ḡabone Keriso hanoga veize raꞌohe.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Rehano moheꞌa soꞌosoꞌo ḡoeꞌa hina Eva soꞌoniroteꞌe teige, vaze nuꞌa zae soꞌozadu za ibi veꞌoḡano tutuzeꞌe ꞌahine, za zamaze niduꞌa hina Keriso mazao hube hune fieꞌetaꞌaꞌe modiꞌuma gaogi rae e rihauꞌohe.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Mazaḡa vaze nuꞌa zae vaḡe amadu Iesu ꞌahoga moneo haramoziꞌetene, zaꞌa ze mae ḡihizeꞌohe. Iesu ꞌahoga aꞌe emeḡeꞌa haramoziroteꞌe teite mene tiba rehano, zaꞌa ḡarihe fase mae ḡihineꞌohe. Ebu zaeꞌa ibite meiroteꞌe Vineḡa Zaḡoḡa teite mene tiba rae raꞌeteꞌe vineḡa ꞌahoga zuni ḡarihe fase mae ḡihineꞌohe, ebu zaeꞌa ibite mae ḡihiniroteꞌe hariḡa manoḡa teite mene tiba rae raꞌeteꞌe hariḡa manoḡa ꞌahoga zuni ḡarihe fase mae ḡihineꞌohe.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Eꞌe apostolo vazeḡa ḡihiꞌa hune vitize ufeta ꞌuꞌuḡano rae e mene zamareꞌohe.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Eꞌa ḡoereꞌetene egogaꞌe mene iniga rehano, e edeḡaꞌe boro. Eꞌe moneo emeꞌa zae boꞌaḡano haḡairoteꞌe gauḡa niduꞌa zamaḡano zae mazao dehene fureniro.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Eꞌa za mae ḡihizoga veize nihe mae ovoadu Badiꞌa hari manoḡa haramiro, ebu zae mazaonoꞌo eꞌe gauḡa hadiḡa mene meiro. E ꞌouge haḡairotaꞌaꞌe haḡai sauꞌa rae raꞌehe?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Eḡeꞌa ekalesia nunuꞌa tuḡuriroteꞌe hadiḡa madu zae veize gauiro. Aꞌe ze mazaonoꞌo hadi meiziroteꞌe heuḡa rae reꞌuma.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ebu eḡeꞌa zae teite radiunuteꞌe zamaḡano, ḡauni ꞌahoganiꞌa ferehirotene, zae boꞌaḡano vazeni ꞌahoga mazao danahoꞌi rae aduga mene haro. Mazaḡa Makedonia habaꞌanonoꞌo ekalesia azaḡa nuꞌa aradu fereheꞌeteꞌe ḡauḡa iniro. Eꞌanoꞌo e gau niduꞌa moneo za aduga ꞌahoga mene ziniro, zu zama moneo zuni mene ziniꞌuma.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 ꞌOugadu eꞌe zae mazaonoꞌo gau hadiḡa mene meiroteꞌe moneo eḡeꞌa bare niguheꞌohe. Ebu Keriso ḡoere hugaꞌe eḡe zamao radiuꞌeteꞌe uꞌano, e huga daꞌo ziꞌohe. Akaia habaꞌano ekalesia vazeḡani ꞌahoganiꞌa e eḡeꞌa bare niguhoga mene garariꞌuma.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Nougadu eꞌa zae mazaonoꞌo gau hadiḡa mene meiro? E za mene zamareꞌe ꞌahine ga? Mene! Eḡeꞌa za zamare borofeꞌetaꞌaꞌe Badiꞌaꞌe edeḡa!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 E ꞌouge haḡaeꞌeteꞌe teige, haḡae onameꞌeꞌuma. Aꞌe emeḡe teige idaidane gaueꞌohe rae niguzihi raꞌeteꞌe azaḡaniꞌa ꞌouge niguzeꞌeteꞌe ibiḡa ꞌuoga veize raꞌohe.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ꞌUguḡa azaḡaꞌe ḡuriro apostolo azaḡa zu soꞌosoꞌo gau azaḡa. Ze zeḡeꞌa bare Keriso apostolo azaḡa rae ḡurire haḡaeꞌohe.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Zeḡeꞌa ꞌouge haḡaeꞌetaꞌaꞌe mene zaguzagatiteꞌe haḡaiḡa, mazaḡa Satani zuni aniꞌe vazavazaheꞌeteꞌe tuḡureḡa viga rae ḡurire haḡaeꞌohe.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Eꞌanoꞌo Satani tuḡure azaḡa zuni zeꞌa gau duduḡa haḡaeꞌeteꞌe tuḡureḡa azaḡa rae ḡurire haḡaeꞌeteꞌe moneo eme mene zaguzagauꞌohe. Zeḡe mada ḡonagano zeꞌe nagini haḡairoteꞌe haḡaiḡa naeḡa hidiꞌuma.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 E bare ziꞌohe, vazeni ꞌahoganiꞌa eꞌe kauriḡa rae ago zamaroꞌi. Rehano zaꞌe e kauriḡa rae zamarine zuni idaḡa. E kauriḡa teige, eḡeꞌa bare tahiḡa niguheꞌeteꞌe zuni mae ḡihinoꞌi.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 E izidi ꞌahige ziꞌetaꞌaꞌe e eḡeꞌa bare niguhe ziꞌohe. Aꞌe mene Zuhiꞌa Boro mazaonoꞌo, rehano kauriḡa aneꞌa bare niguneꞌeteꞌe heuḡa.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Vaze ḡehaḡaniꞌa raha gauḡa moneo zeḡeꞌa bare niguzeꞌe ꞌahine, eḡe zuni gauhe moneo niguhiꞌuma.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Zaꞌe ufeta huhuzaḡa! Eꞌanoꞌo zaꞌe matuꞌeꞌenaꞌa, kauriḡa azaḡa mae ḡihizeꞌohe!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Mene eꞌe daꞌo, iniuꞌa zaꞌe zeḡe tuḡure azaḡa teige tuḡutuḡuzeꞌetene, ga zae zama auꞌetene, ga za soꞌozadu manoḡa meizeꞌetene, ga za ufeta ovoe ḡiazeꞌetene, ga ira ꞌue faꞌozeꞌetene zuni, zaeꞌa ze mae ḡihizeꞌohe!
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Emeꞌe ufeta zoreḡa ꞌahine, zeḡe teige haḡai ꞌuguḡa zae mazao haḡaogaꞌe mene idaḡa rae e eḡeꞌa bare rae fureneꞌohe! Eꞌe uꞌano, e mazagarohiꞌuma ga? Mene! Rehano vaze ꞌahoganiꞌa ḡau ꞌahoga moneo nigunihi rae reine, eḡe zuni mene rihauꞌenaꞌa, eḡe moneo niguhiꞌuma. Aꞌe kauriḡaniꞌa ḡoereꞌeteꞌe heuḡa rehano, niguhiꞌuma.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ze zeḡeꞌa bare Heberu azaḡa rae raꞌehe? Eḡe zuni Heberu vazeḡa. Ze zeḡeꞌa bare Isaraela azaḡa rae raꞌehe? Eḡe zuni Isaraela vazeḡa. Ze zeḡeꞌa bare Aberahamo mariga rae raꞌehe? Eḡe zuni Aberahamo mariga.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Ze zeḡeꞌa bare Keriso tuḡure azaḡa rae raꞌehe? Eꞌe kauriḡa teige ḡoereꞌe rehano, eꞌe ze ufeta vitize Keriso tuḡure vazeḡa! E ufeta gaue rudaro, ufeta ḡae ḡehaḡa ḡuꞌa neḡano ohohiro, ufeta masihe sausauhiro zu ḡae ḡehaḡa nariga rudaro.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Iuda azaḡa ibitoziꞌeteꞌe azaḡaniꞌa mini hina ḡae 39masihiro zu ꞌuguḡaniꞌa eḡe mazao ḡae fuꞌo fureraro.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Roma uti azaḡaniꞌa somori hina bouhiro zu ꞌuguḡaniꞌa ḡae uḡidu fureraro, ebu agire azaḡaniꞌa ḡae tiba hadi hina uḡuhiro. Eḡeꞌa tiriroteꞌe ḡasiḡa boroꞌa varadanadu zuburiro zu ꞌuguḡaniꞌa ḡae uḡidu fureraro. Mada ꞌahogano ohere zu madai davara ragano ire kame ruhau radiro.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Eḡeꞌa Keriso gau haḡaeꞌenaꞌa, mada ḡehaḡa haba ꞌahogaꞌahogano ragaviro. Mada nuꞌe vuo farinuteꞌea nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe ḡonore azaḡa ꞌevorao nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe eḡe habao Iuda azaḡaniꞌa agiroheadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe Iuda mene azaḡaniꞌa agiroheadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe ne boro zamaḡano sauꞌaniꞌa fureranadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe haba bohaꞌano sauꞌaniꞌa fureranadu nariga ꞌomatiro, mada nuꞌe davarao ruhaunuteꞌea sauꞌaniꞌa fureranadu nariga ꞌomatiro, ebu mada nuꞌe ḡuriro ekalesia azaḡaniꞌa agiroheadu nariga ꞌomatiro.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Gau boro ufeta haḡadu fuḡohe ruhiro, ḡae ḡehaḡa mene baziro, mada nu vinihiro, zu irineheꞌa moꞌohiro, ḡae ḡehaḡa ogomu oꞌoꞌa radu mene ogaro, mada nuꞌe nahuhiro, zu dabuahe oꞌoꞌa radiro.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ebu aduga nunu zuni hidiro. Rehano eꞌe adugaꞌe enonadu mada niduꞌa zamaheꞌa aduduꞌohe, mazaḡa ekalesia niduꞌa ufeta zamareꞌohe.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Iniuꞌa fieꞌetaꞌaꞌe zorerine, zamahe zuni zoreriꞌuma. Iniuꞌa vaze ꞌahoga tutunadu haḡai sauꞌa haḡaine, e zamaꞌe ireꞌa era nugiꞌuma.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 E eḡeꞌa bare niguhe huniꞌuma rae reine, eḡeꞌa zorereꞌeteꞌe moneo niguhiꞌuma.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Emeḡeꞌa nigune tuḡutuḡiteꞌe Badiꞌaḡa, Zuhiꞌa Boro Iesu Moga, aniꞌe eḡeꞌa mene ḡurire ḡoereꞌetaꞌaꞌe edeḡa.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 E Damaseko zamaḡano radiunutene, kini Areta ꞌuꞌuḡano gauiroteꞌe gavanaḡaniꞌa e obohe touga veize Damaseko ibihetaḡa ḡiaḡiane radiunu.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Rehano eḡe vazeꞌa e foraꞌa boro zamaḡano ohohadu ne ḡabiꞌa bohaꞌanonoꞌo mini hina ovoe dabahe buhiro. ꞌOugadu eꞌa gavana eꞌe ꞌevoreonoꞌo feraro.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.