1 Coríntios 8

Uare Bible (KSJ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Izidi e ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa moneo ziꞌohe. Eme edeḡa, emeḡe niduꞌaꞌe ḡau nunu moneo edeḡa meiro. Edeḡa eꞌe uꞌano nife mae iteꞌohe. Rehano eme zamarotiteꞌeteꞌe zamaḡano emeḡe niduꞌa tiburu ḡuhureꞌohe.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Iniu ḡau ꞌahoga moneo edereꞌohe rae zamareꞌeteꞌe vazeḡaꞌe nagini edere hunitaꞌaꞌe ꞌize mene edereꞌohe.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Rehano iniu Badiꞌa zamareꞌeteꞌe vazeḡaꞌe Badiꞌaꞌa edereꞌohe.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Eꞌanoꞌo e ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa auꞌeteꞌe moneo ziꞌohe. Eme edeḡa, raha ꞌadao ḡuriro badiꞌaḡaꞌe mene huga ebu badiꞌa ꞌahogaꞌe oꞌoꞌa, rehano Badiꞌa hugaꞌe tiba daꞌo.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Adureo ga rahao badiꞌa rae huneꞌeteꞌe ḡauḡaꞌe eꞌe reifone, badiꞌa ga zuhiꞌa boroꞌe ḡehaḡa reifo.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Rehano fieꞌeteꞌe azaḡa, emeḡe mazaoꞌe Badiꞌa emeḡe Mama tiba daꞌo. Aniꞌa ḡau niduꞌa haḡairo ebu emeꞌe ani veize radiuꞌohe. Ebu emeḡe mazao Zuhiꞌa Boroꞌe Iesu Keriso, tiba daꞌo. Iesu uꞌano Badiꞌaꞌa ḡau niduꞌa haḡairo ebu Iesu uꞌano eme radiuꞌohe.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Rehano vaze nuꞌe ꞌuguḡa aḡuꞌa. Zeꞌe ibite ḡuriro badiꞌaḡa mazao kuraroteꞌe haḡaiḡa ibiꞌa izidi zuni zamareꞌohe. Eꞌanoꞌo ze ogomu ꞌuguḡa auꞌetene, aꞌe ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa rae zamareꞌohe. ꞌOugadu ze ogomu eꞌe uꞌano ahirizeꞌa toradaneha rae zamareꞌohe, mazaḡa ogomu ꞌuguḡa anogaꞌe idaḡa ga meneꞌe aḡuꞌa.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Rehano ogomuꞌa eme Badiꞌa uhiḡano mene tutufe onameꞌohe. Eme ogomu ꞌuguḡa mene aune zuni ḡau ꞌahoga mene dauniꞌuma, u aune zuni manoḡa ꞌahoga mene hidiꞌuma.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ogaꞌuma ga mene ogaꞌuma moneoꞌe zae edeḡano haḡaiꞌuma. Rehano zae edeḡano haḡairoteꞌe haḡaiḡa uꞌano, iniu mene faine edereꞌeteꞌe azaḡaniꞌa mene uitifine tohutohoꞌi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Zaꞌe edeḡa azaḡa, rehano vaze ꞌahogaꞌe zamaḡa taoḡa radu ogomu ꞌuguḡa anogaꞌe idaḡa ga meneꞌe aḡuꞌa. Ani zaeꞌa ḡuriro badiꞌaḡa kuru neḡano ogauꞌeteꞌe horozine, ani zuni ḡuriro badiꞌaḡa dibuꞌoharoteꞌe ogomuḡa anoga veize zaeꞌa ani inarahauꞌeteꞌe heuḡa!
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 ꞌOugadu zae edeḡano haḡairoteꞌe haḡaiḡaniꞌa negoze zama taoḡa mae higoniꞌuma. Negoze eꞌe zuni Kerisoꞌa rudanadu ḡaboniroteꞌe vazeḡa.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Eꞌe teige, zaeꞌa zae nego nabudi mazao haḡai sauꞌa haḡaine ebu zeḡe zamarone taoḡa sausaunine, aꞌe Keriso mazao haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe heuḡa.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Eꞌanoꞌo eḡeꞌa auꞌeteꞌe ogomuḡa uꞌano negohe ꞌahoganiꞌa uitine, e bonarini ꞌahoga mene hune aꞌuma. ꞌOugine, eḡe uꞌano ani mene uitiꞌuma.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.