1 Coríntios 7
Uare Bible (KSJ_WBT) vs VC
1 Izidi e zaeꞌa mirihiroteꞌe ḡauḡa moneo ziꞌohe. Ohozeꞌe mene hahurine manoḡa.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Rehano daro fuꞌa haḡaiḡaniꞌa ḡeharuꞌe ꞌahine, ohoze tibatibaꞌe inuga meꞌuma, ebu roḡae tibatibaꞌe iꞌa meꞌuma.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Iꞌaꞌe inuga teite ḡiriu baziꞌuma, ebu inuga zuni iꞌa teite ḡiriu baziꞌuma.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Inuga ahiriꞌe mene ani veize daꞌo, rehano iꞌa veize zuni raꞌohe. Eꞌe teige, iꞌa ahiriꞌe mene ane veize daꞌo, rehano inuga veize zuni raꞌohe.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Ḡiriu bazeꞌeteꞌe moneo ago hezahotitoꞌi. Zaeꞌa inare kuranoga veize mada tahiḡa mene baziꞌuma rae ḡoere idanine, aꞌe idaḡa. Rehano eꞌe madaḡa enoganoꞌe bare tiburu bazoꞌi. ꞌOugine, zaꞌa ubuma ḡezo haḡaihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuoga idaḡa radu Sataniꞌa ibi sauꞌano za mene tutuziꞌuma.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 E zaeꞌa ꞌouge haḡae huniꞌuma rae mene riḡa raꞌohe, rehano zaeꞌa uratine, ꞌouge haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 E zae niduꞌa zuni eḡe teige mene hahuroga urateꞌohe. Rehano vaze tibatibaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ḡahunone nunu meiro. ꞌOugadu vaze ꞌahogaꞌe ḡahunone ꞌahi meiro, u ꞌahogaꞌe ḡahunone ꞌomo meiro.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Izidi e baꞌana azaḡa ebu ḡozoba ziꞌohe. Eḡe teige, mene hahuradu radiuneꞌe manoḡa.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Rehano za zaeꞌa bare ahirize zuhiꞌazoga mene idaḡa roꞌidene, hahuroꞌi, mazaḡa hahurogaꞌe daro fuꞌa haḡaihi rae zamare borofeꞌetaꞌaꞌe ufeta vitinoga.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Izidi e hahu azaḡa ḡoere riḡa ziꞌohe. Aꞌe mene eḡe ḡoere, rehano Zuhiꞌa Boro ḡoere. Inugaꞌe iꞌa mene modiꞌuma.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Rehano aniꞌa iꞌa modine, aniꞌe mene bare hahuriꞌuma ga iꞌa teite bare unihadu bare tiburu radiꞌuma. Iꞌa zuni inuga mene modiꞌuma.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Izidi e vaze ꞌahogaꞌahoga ziꞌohe. Aꞌe mene Zuhiꞌa Boro ḡoere, rehano eḡe ḡoere. Ekalesia boꞌaḡano nego ꞌahoganiꞌa mene fieꞌeteꞌe inuga madu inuganiꞌa iꞌa teite radoga uratine, iꞌaniꞌa inugaꞌe mene modiꞌuma.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Ebu roḡae ꞌahoganiꞌa mene fieꞌeteꞌe iꞌa madu iꞌaniꞌa inuga teite radoga uratine, inuganiꞌa iꞌaꞌe mene modiꞌuma.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Mazaḡa fieꞌeteꞌe inuga uꞌano, mene fieꞌeteꞌe iꞌaꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌohe, ebu fieꞌeteꞌe iꞌa uꞌano mene fieꞌeteꞌe inugaꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌohe. Mene ꞌougifone, zeḡe tahiꞌatahiꞌa zuni mene deheḡa reifo. Rehano Badiꞌaꞌa tahiꞌaze zuni mae ḡihiziro.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Rehano mene fieꞌeteꞌe iꞌa ga inuganiꞌa fieꞌeteꞌe inuga ga iꞌa modihi rae roꞌidene, ani tuḡune modoꞌi. ꞌAhiguḡa moneo fieꞌeteꞌe iꞌa ga inugaꞌe mene ufeta zamariꞌuma. Badiꞌaꞌa emeꞌe uniho manoḡano radifine hufiro.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Fieꞌeteꞌe hahu roḡaeḡa, ḡae uꞌano Badiꞌaꞌa iꞌu ḡaboniteꞌe nougenouge edereꞌohe? Fieꞌeteꞌe hahu ohozeḡa, ḡae uꞌano Badiꞌaꞌa inugo ḡaboniteꞌe nougenouge edereꞌohe?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Zae tibatibaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa ziniroteꞌe ḡaboneḡa idunaḡano, ebu aniꞌa nougenouge huziroteꞌe idunaḡano radoꞌi. Aꞌe eḡeꞌa ekalesia niduꞌa ihozeꞌeteꞌe goroḡa.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 Iniuꞌe Kerisoꞌa hunirotene, ahiꞌa rana iḡuri amahi haḡairoteꞌe vazeḡaꞌe ahiꞌa rana haḡairoteꞌe iḡuriḡa mae vaḡinihi rae mene reꞌuma. Iniuꞌe Badiꞌaꞌa hunirotene, ahiꞌa rana iḡuri ꞌize mene haḡairoteꞌe vazeḡaꞌe ahiꞌa rana iḡuri haḡaihi rae mene reꞌuma.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe ga mene haḡairotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa, rehano Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohauꞌetaꞌaꞌe ḡau boro.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Zae tibatibaꞌe Badiꞌaꞌa huziroteꞌe madaḡano radiroteꞌe ibiḡa teige, ꞌouge radoꞌi.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Zaꞌe tuḡure azaḡa madaḡano Badiꞌaꞌa huzirohe? Za eꞌe moneo ago ufeta zamaroꞌi. Rehano tuḡure azaḡanonoꞌo bohaꞌa rougaꞌe idaḡa roꞌidene, ꞌougoꞌi.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Iniuꞌe ani tuḡure vazeḡa madaḡano Zuhiꞌa Boroꞌa hunirotene, aniꞌe Zuhiꞌa Boro mone bohaꞌa vazeḡa raꞌohe. Eꞌe teige, iniuꞌe mene tuḡure vazeḡa madaḡano Zuhiꞌa Boroꞌa hunirotene, aniꞌe Keriso mone tuḡure vazeḡa raꞌohe.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Zaꞌe Badiꞌaꞌa hadi hina hoitiroteꞌe azaḡa. Eꞌanoꞌo zaꞌe vaze tuḡure azaḡano ago roꞌi.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa nougenouge zae tibatiba huziroteꞌe idunaḡano zaꞌe Badiꞌa teite ꞌouge radoꞌi.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Izidi e baꞌana azaḡa ziꞌohe. Eḡeꞌa ziꞌetaꞌaꞌe mene Zuhiꞌa Boroꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌa riḡa, rehano eḡe zamarone ꞌahoga. Zuhiꞌa Boroꞌa vetuḡahadu e zama niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa reiro ꞌahine, eḡe zamarone ziꞌohe.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Eḡe zamaroneꞌe, izidi madaḡano fureruꞌeteꞌe adugaḡa uꞌano, zaeꞌa nougenouge radiuꞌeteꞌe idunaḡano ꞌouge radiune manoḡa.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Za inudezetahe? Inudeze ago mode nuroꞌi. Za inudeze oꞌoꞌahe? Inudeze ꞌahoga ago vaḡoꞌi.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Rehano zaꞌa hahurine zuni, aꞌe mene haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Ebu nogobaꞌa hahurine zuni, aꞌe mene haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Rehano hahu azaḡaꞌe ḡabonezeo aduga ufeta ḡehaḡa hiditeꞌe uꞌano, e zaeꞌa aduga mene hidoga veize birihi raꞌohe.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Nego nabudi, eḡe ḡoere hugaꞌe ꞌahi eꞌe. Mada ḡonagaꞌe mene faḡa. Eꞌanoꞌo izidi onamo mada niduꞌa, hahu azaḡaꞌe mene hahu azaḡa teige radiꞌuma.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Iniu niauꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene niauꞌeteꞌe teige, iniu matuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene matuꞌeꞌeteꞌe teige, iniu ḡau nu hoitiroteꞌe azaḡaꞌe ḡau eꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa teige,
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 iniu raha ḡauḡa veize ufeta gaueꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene ufeta gaueꞌeteꞌe teige radiꞌuma. Mazaḡa izidi raha ꞌahi iraḡaniꞌa nariga dauḡeꞌohe.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Zaꞌe zamaze aduganonoꞌo bohatanoga e urateꞌohe. Baꞌana ohozeḡaꞌe nougenouge Zuhiꞌa Boro matuꞌo hauꞌeteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, Zuhiꞌa Boro gau zamare borofeꞌohe.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Rehano hahu ohozeḡaꞌe nougenouge inuga matuꞌo hatiteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, raha ꞌahi gauḡa zamare borofeꞌohe.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 ꞌOugadu ani zamaroneꞌe rovotiꞌuma. Guruva roḡaeḡa ga nogobaꞌe Zuhiꞌa Boro gau zamare borofeꞌohe. Aꞌe, ze ahiri moneo zu vine moneo zaḡozaḡe radoga veize raꞌohe. Rehano hahu roḡaeḡaꞌe nougenouge iꞌa matuꞌo hatiteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, raha ꞌahi gauḡa zamare borofeꞌohe.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Eꞌa ꞌahi raꞌetaꞌaꞌe mene zae haḡai ꞌahogaꞌahoga gararifine, rehano zaꞌa manoḡa hidifine raꞌohe. Zamazeꞌa mene rovoteꞌenaꞌa, zamaze niduꞌa hina Zuhiꞌa Boro veize gauifine zu ibi duduḡano radifine e ꞌahige raꞌohe.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Izidi ꞌahi moneo zamare nuriꞌuma. Ohoze ꞌahogaꞌe nogoba ꞌahoga teite iraꞌauniro, rehano vesuꞌu ze mene hahuriꞌuma rae zamaze ohoniro. Eꞌe enogano ohozeḡaniꞌa nogoba eꞌe ane daꞌo faḡa radiu tauḡogaꞌe mene manoḡa rae zamarine, ebu nogoba eꞌe ꞌize zamare borofadu anianiꞌe hahure huniꞌuma rae reine, ane urao ze hahuriꞌuma. Aꞌe mene haḡai sauꞌa. Ze hahure huniꞌuma.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Rehano ohoze ꞌahoganiꞌa zamaḡa ohonadu ane iraꞌau roḡaeḡa teite mene hahuriꞌuma rae reine, eꞌe zuni manoḡa. Vazeni ꞌahoganiꞌa ohoze eꞌe mene tuḡutuḡunadu aneꞌa bare ꞌouge zamaḡa riḡa ohonine, ebu ani ahiri ura haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuogaꞌe idaḡa rae reine, ane iraꞌau roḡaeḡa teite mene hahuriꞌuma. Aꞌe duduḡa.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Eꞌanoꞌo iniu ane iraꞌau roḡaeḡa teite hahureꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe manoḡa, rehano iniu mene hahureꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ufeta manoḡa.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Hahu roḡaeḡaꞌe iꞌaniꞌa radiuꞌeteꞌe zamaḡanoꞌe iꞌa mazaonoꞌo mene bohaꞌa. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, aniꞌe bohaꞌa radu aneꞌa urateꞌeteꞌe ohozeḡa teite hahurogaꞌe idaḡa. Rehano ohoze aꞌe Zuhiꞌa Boro mone vazeḡa rae reꞌuma.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Rehano eḡe zamaroneꞌe, ani ḡozobao radiune, ani ufeta matuꞌiꞌuma. Aꞌe eḡe zamarone rehano, Badiꞌa Vineꞌa ꞌouge ihohiro rae zamareꞌohe.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.