1 Coríntios 7
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARIB
1 Izidi e zaeꞌa mirihiroteꞌe ḡauḡa moneo ziꞌohe. Ohozeꞌe mene hahurine manoḡa.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Rehano daro fuꞌa haḡaiḡaniꞌa ḡeharuꞌe ꞌahine, ohoze tibatibaꞌe inuga meꞌuma, ebu roḡae tibatibaꞌe iꞌa meꞌuma.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Iꞌaꞌe inuga teite ḡiriu baziꞌuma, ebu inuga zuni iꞌa teite ḡiriu baziꞌuma.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Inuga ahiriꞌe mene ani veize daꞌo, rehano iꞌa veize zuni raꞌohe. Eꞌe teige, iꞌa ahiriꞌe mene ane veize daꞌo, rehano inuga veize zuni raꞌohe.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Ḡiriu bazeꞌeteꞌe moneo ago hezahotitoꞌi. Zaeꞌa inare kuranoga veize mada tahiḡa mene baziꞌuma rae ḡoere idanine, aꞌe idaḡa. Rehano eꞌe madaḡa enoganoꞌe bare tiburu bazoꞌi. ꞌOugine, zaꞌa ubuma ḡezo haḡaihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuoga idaḡa radu Sataniꞌa ibi sauꞌano za mene tutuziꞌuma.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 E zaeꞌa ꞌouge haḡae huniꞌuma rae mene riḡa raꞌohe, rehano zaeꞌa uratine, ꞌouge haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 E zae niduꞌa zuni eḡe teige mene hahuroga urateꞌohe. Rehano vaze tibatibaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ḡahunone nunu meiro. ꞌOugadu vaze ꞌahogaꞌe ḡahunone ꞌahi meiro, u ꞌahogaꞌe ḡahunone ꞌomo meiro.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Izidi e baꞌana azaḡa ebu ḡozoba ziꞌohe. Eḡe teige, mene hahuradu radiuneꞌe manoḡa.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Rehano za zaeꞌa bare ahirize zuhiꞌazoga mene idaḡa roꞌidene, hahuroꞌi, mazaḡa hahurogaꞌe daro fuꞌa haḡaihi rae zamare borofeꞌetaꞌaꞌe ufeta vitinoga.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Izidi e hahu azaḡa ḡoere riḡa ziꞌohe. Aꞌe mene eḡe ḡoere, rehano Zuhiꞌa Boro ḡoere. Inugaꞌe iꞌa mene modiꞌuma.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Rehano aniꞌa iꞌa modine, aniꞌe mene bare hahuriꞌuma ga iꞌa teite bare unihadu bare tiburu radiꞌuma. Iꞌa zuni inuga mene modiꞌuma.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Izidi e vaze ꞌahogaꞌahoga ziꞌohe. Aꞌe mene Zuhiꞌa Boro ḡoere, rehano eḡe ḡoere. Ekalesia boꞌaḡano nego ꞌahoganiꞌa mene fieꞌeteꞌe inuga madu inuganiꞌa iꞌa teite radoga uratine, iꞌaniꞌa inugaꞌe mene modiꞌuma.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Ebu roḡae ꞌahoganiꞌa mene fieꞌeteꞌe iꞌa madu iꞌaniꞌa inuga teite radoga uratine, inuganiꞌa iꞌaꞌe mene modiꞌuma.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Mazaḡa fieꞌeteꞌe inuga uꞌano, mene fieꞌeteꞌe iꞌaꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌohe, ebu fieꞌeteꞌe iꞌa uꞌano mene fieꞌeteꞌe inugaꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌohe. Mene ꞌougifone, zeḡe tahiꞌatahiꞌa zuni mene deheḡa reifo. Rehano Badiꞌaꞌa tahiꞌaze zuni mae ḡihiziro.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Rehano mene fieꞌeteꞌe iꞌa ga inuganiꞌa fieꞌeteꞌe inuga ga iꞌa modihi rae roꞌidene, ani tuḡune modoꞌi. ꞌAhiguḡa moneo fieꞌeteꞌe iꞌa ga inugaꞌe mene ufeta zamariꞌuma. Badiꞌaꞌa emeꞌe uniho manoḡano radifine hufiro.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Fieꞌeteꞌe hahu roḡaeḡa, ḡae uꞌano Badiꞌaꞌa iꞌu ḡaboniteꞌe nougenouge edereꞌohe? Fieꞌeteꞌe hahu ohozeḡa, ḡae uꞌano Badiꞌaꞌa inugo ḡaboniteꞌe nougenouge edereꞌohe?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Zae tibatibaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa ziniroteꞌe ḡaboneḡa idunaḡano, ebu aniꞌa nougenouge huziroteꞌe idunaḡano radoꞌi. Aꞌe eḡeꞌa ekalesia niduꞌa ihozeꞌeteꞌe goroḡa.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Iniuꞌe Kerisoꞌa hunirotene, ahiꞌa rana iḡuri amahi haḡairoteꞌe vazeḡaꞌe ahiꞌa rana haḡairoteꞌe iḡuriḡa mae vaḡinihi rae mene reꞌuma. Iniuꞌe Badiꞌaꞌa hunirotene, ahiꞌa rana iḡuri ꞌize mene haḡairoteꞌe vazeḡaꞌe ahiꞌa rana iḡuri haḡaihi rae mene reꞌuma.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe ga mene haḡairotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa, rehano Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohauꞌetaꞌaꞌe ḡau boro.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Zae tibatibaꞌe Badiꞌaꞌa huziroteꞌe madaḡano radiroteꞌe ibiḡa teige, ꞌouge radoꞌi.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Zaꞌe tuḡure azaḡa madaḡano Badiꞌaꞌa huzirohe? Za eꞌe moneo ago ufeta zamaroꞌi. Rehano tuḡure azaḡanonoꞌo bohaꞌa rougaꞌe idaḡa roꞌidene, ꞌougoꞌi.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Iniuꞌe ani tuḡure vazeḡa madaḡano Zuhiꞌa Boroꞌa hunirotene, aniꞌe Zuhiꞌa Boro mone bohaꞌa vazeḡa raꞌohe. Eꞌe teige, iniuꞌe mene tuḡure vazeḡa madaḡano Zuhiꞌa Boroꞌa hunirotene, aniꞌe Keriso mone tuḡure vazeḡa raꞌohe.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Zaꞌe Badiꞌaꞌa hadi hina hoitiroteꞌe azaḡa. Eꞌanoꞌo zaꞌe vaze tuḡure azaḡano ago roꞌi.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa nougenouge zae tibatiba huziroteꞌe idunaḡano zaꞌe Badiꞌa teite ꞌouge radoꞌi.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Izidi e baꞌana azaḡa ziꞌohe. Eḡeꞌa ziꞌetaꞌaꞌe mene Zuhiꞌa Boroꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌa riḡa, rehano eḡe zamarone ꞌahoga. Zuhiꞌa Boroꞌa vetuḡahadu e zama niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa reiro ꞌahine, eḡe zamarone ziꞌohe.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Eḡe zamaroneꞌe, izidi madaḡano fureruꞌeteꞌe adugaḡa uꞌano, zaeꞌa nougenouge radiuꞌeteꞌe idunaḡano ꞌouge radiune manoḡa.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Za inudezetahe? Inudeze ago mode nuroꞌi. Za inudeze oꞌoꞌahe? Inudeze ꞌahoga ago vaḡoꞌi.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Rehano zaꞌa hahurine zuni, aꞌe mene haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Ebu nogobaꞌa hahurine zuni, aꞌe mene haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Rehano hahu azaḡaꞌe ḡabonezeo aduga ufeta ḡehaḡa hiditeꞌe uꞌano, e zaeꞌa aduga mene hidoga veize birihi raꞌohe.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Nego nabudi, eḡe ḡoere hugaꞌe ꞌahi eꞌe. Mada ḡonagaꞌe mene faḡa. Eꞌanoꞌo izidi onamo mada niduꞌa, hahu azaḡaꞌe mene hahu azaḡa teige radiꞌuma.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Iniu niauꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene niauꞌeteꞌe teige, iniu matuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene matuꞌeꞌeteꞌe teige, iniu ḡau nu hoitiroteꞌe azaḡaꞌe ḡau eꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa teige,
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 iniu raha ḡauḡa veize ufeta gaueꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene ufeta gaueꞌeteꞌe teige radiꞌuma. Mazaḡa izidi raha ꞌahi iraḡaniꞌa nariga dauḡeꞌohe.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Zaꞌe zamaze aduganonoꞌo bohatanoga e urateꞌohe. Baꞌana ohozeḡaꞌe nougenouge Zuhiꞌa Boro matuꞌo hauꞌeteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, Zuhiꞌa Boro gau zamare borofeꞌohe.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Rehano hahu ohozeḡaꞌe nougenouge inuga matuꞌo hatiteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, raha ꞌahi gauḡa zamare borofeꞌohe.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 ꞌOugadu ani zamaroneꞌe rovotiꞌuma. Guruva roḡaeḡa ga nogobaꞌe Zuhiꞌa Boro gau zamare borofeꞌohe. Aꞌe, ze ahiri moneo zu vine moneo zaḡozaḡe radoga veize raꞌohe. Rehano hahu roḡaeḡaꞌe nougenouge iꞌa matuꞌo hatiteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, raha ꞌahi gauḡa zamare borofeꞌohe.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Eꞌa ꞌahi raꞌetaꞌaꞌe mene zae haḡai ꞌahogaꞌahoga gararifine, rehano zaꞌa manoḡa hidifine raꞌohe. Zamazeꞌa mene rovoteꞌenaꞌa, zamaze niduꞌa hina Zuhiꞌa Boro veize gauifine zu ibi duduḡano radifine e ꞌahige raꞌohe.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Izidi ꞌahi moneo zamare nuriꞌuma. Ohoze ꞌahogaꞌe nogoba ꞌahoga teite iraꞌauniro, rehano vesuꞌu ze mene hahuriꞌuma rae zamaze ohoniro. Eꞌe enogano ohozeḡaniꞌa nogoba eꞌe ane daꞌo faḡa radiu tauḡogaꞌe mene manoḡa rae zamarine, ebu nogoba eꞌe ꞌize zamare borofadu anianiꞌe hahure huniꞌuma rae reine, ane urao ze hahuriꞌuma. Aꞌe mene haḡai sauꞌa. Ze hahure huniꞌuma.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Rehano ohoze ꞌahoganiꞌa zamaḡa ohonadu ane iraꞌau roḡaeḡa teite mene hahuriꞌuma rae reine, eꞌe zuni manoḡa. Vazeni ꞌahoganiꞌa ohoze eꞌe mene tuḡutuḡunadu aneꞌa bare ꞌouge zamaḡa riḡa ohonine, ebu ani ahiri ura haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuogaꞌe idaḡa rae reine, ane iraꞌau roḡaeḡa teite mene hahuriꞌuma. Aꞌe duduḡa.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Eꞌanoꞌo iniu ane iraꞌau roḡaeḡa teite hahureꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe manoḡa, rehano iniu mene hahureꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ufeta manoḡa.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Hahu roḡaeḡaꞌe iꞌaniꞌa radiuꞌeteꞌe zamaḡanoꞌe iꞌa mazaonoꞌo mene bohaꞌa. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, aniꞌe bohaꞌa radu aneꞌa urateꞌeteꞌe ohozeḡa teite hahurogaꞌe idaḡa. Rehano ohoze aꞌe Zuhiꞌa Boro mone vazeḡa rae reꞌuma.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Rehano eḡe zamaroneꞌe, ani ḡozobao radiune, ani ufeta matuꞌiꞌuma. Aꞌe eḡe zamarone rehano, Badiꞌa Vineꞌa ꞌouge ihohiro rae zamareꞌohe.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.