1 Coríntios 7
Uare Bible (KSJ_WBT) vs NVT
1 Izidi e zaeꞌa mirihiroteꞌe ḡauḡa moneo ziꞌohe. Ohozeꞌe mene hahurine manoḡa.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Rehano daro fuꞌa haḡaiḡaniꞌa ḡeharuꞌe ꞌahine, ohoze tibatibaꞌe inuga meꞌuma, ebu roḡae tibatibaꞌe iꞌa meꞌuma.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Iꞌaꞌe inuga teite ḡiriu baziꞌuma, ebu inuga zuni iꞌa teite ḡiriu baziꞌuma.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Inuga ahiriꞌe mene ani veize daꞌo, rehano iꞌa veize zuni raꞌohe. Eꞌe teige, iꞌa ahiriꞌe mene ane veize daꞌo, rehano inuga veize zuni raꞌohe.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Ḡiriu bazeꞌeteꞌe moneo ago hezahotitoꞌi. Zaeꞌa inare kuranoga veize mada tahiḡa mene baziꞌuma rae ḡoere idanine, aꞌe idaḡa. Rehano eꞌe madaḡa enoganoꞌe bare tiburu bazoꞌi. ꞌOugine, zaꞌa ubuma ḡezo haḡaihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuoga idaḡa radu Sataniꞌa ibi sauꞌano za mene tutuziꞌuma.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 E zaeꞌa ꞌouge haḡae huniꞌuma rae mene riḡa raꞌohe, rehano zaeꞌa uratine, ꞌouge haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 E zae niduꞌa zuni eḡe teige mene hahuroga urateꞌohe. Rehano vaze tibatibaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ḡahunone nunu meiro. ꞌOugadu vaze ꞌahogaꞌe ḡahunone ꞌahi meiro, u ꞌahogaꞌe ḡahunone ꞌomo meiro.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Izidi e baꞌana azaḡa ebu ḡozoba ziꞌohe. Eḡe teige, mene hahuradu radiuneꞌe manoḡa.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Rehano za zaeꞌa bare ahirize zuhiꞌazoga mene idaḡa roꞌidene, hahuroꞌi, mazaḡa hahurogaꞌe daro fuꞌa haḡaihi rae zamare borofeꞌetaꞌaꞌe ufeta vitinoga.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Izidi e hahu azaḡa ḡoere riḡa ziꞌohe. Aꞌe mene eḡe ḡoere, rehano Zuhiꞌa Boro ḡoere. Inugaꞌe iꞌa mene modiꞌuma.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Rehano aniꞌa iꞌa modine, aniꞌe mene bare hahuriꞌuma ga iꞌa teite bare unihadu bare tiburu radiꞌuma. Iꞌa zuni inuga mene modiꞌuma.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Izidi e vaze ꞌahogaꞌahoga ziꞌohe. Aꞌe mene Zuhiꞌa Boro ḡoere, rehano eḡe ḡoere. Ekalesia boꞌaḡano nego ꞌahoganiꞌa mene fieꞌeteꞌe inuga madu inuganiꞌa iꞌa teite radoga uratine, iꞌaniꞌa inugaꞌe mene modiꞌuma.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ebu roḡae ꞌahoganiꞌa mene fieꞌeteꞌe iꞌa madu iꞌaniꞌa inuga teite radoga uratine, inuganiꞌa iꞌaꞌe mene modiꞌuma.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Mazaḡa fieꞌeteꞌe inuga uꞌano, mene fieꞌeteꞌe iꞌaꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌohe, ebu fieꞌeteꞌe iꞌa uꞌano mene fieꞌeteꞌe inugaꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌohe. Mene ꞌougifone, zeḡe tahiꞌatahiꞌa zuni mene deheḡa reifo. Rehano Badiꞌaꞌa tahiꞌaze zuni mae ḡihiziro.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Rehano mene fieꞌeteꞌe iꞌa ga inuganiꞌa fieꞌeteꞌe inuga ga iꞌa modihi rae roꞌidene, ani tuḡune modoꞌi. ꞌAhiguḡa moneo fieꞌeteꞌe iꞌa ga inugaꞌe mene ufeta zamariꞌuma. Badiꞌaꞌa emeꞌe uniho manoḡano radifine hufiro.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Fieꞌeteꞌe hahu roḡaeḡa, ḡae uꞌano Badiꞌaꞌa iꞌu ḡaboniteꞌe nougenouge edereꞌohe? Fieꞌeteꞌe hahu ohozeḡa, ḡae uꞌano Badiꞌaꞌa inugo ḡaboniteꞌe nougenouge edereꞌohe?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Zae tibatibaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa ziniroteꞌe ḡaboneḡa idunaḡano, ebu aniꞌa nougenouge huziroteꞌe idunaḡano radoꞌi. Aꞌe eḡeꞌa ekalesia niduꞌa ihozeꞌeteꞌe goroḡa.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Iniuꞌe Kerisoꞌa hunirotene, ahiꞌa rana iḡuri amahi haḡairoteꞌe vazeḡaꞌe ahiꞌa rana haḡairoteꞌe iḡuriḡa mae vaḡinihi rae mene reꞌuma. Iniuꞌe Badiꞌaꞌa hunirotene, ahiꞌa rana iḡuri ꞌize mene haḡairoteꞌe vazeḡaꞌe ahiꞌa rana iḡuri haḡaihi rae mene reꞌuma.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe ga mene haḡairotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa, rehano Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohauꞌetaꞌaꞌe ḡau boro.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Zae tibatibaꞌe Badiꞌaꞌa huziroteꞌe madaḡano radiroteꞌe ibiḡa teige, ꞌouge radoꞌi.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Zaꞌe tuḡure azaḡa madaḡano Badiꞌaꞌa huzirohe? Za eꞌe moneo ago ufeta zamaroꞌi. Rehano tuḡure azaḡanonoꞌo bohaꞌa rougaꞌe idaḡa roꞌidene, ꞌougoꞌi.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Iniuꞌe ani tuḡure vazeḡa madaḡano Zuhiꞌa Boroꞌa hunirotene, aniꞌe Zuhiꞌa Boro mone bohaꞌa vazeḡa raꞌohe. Eꞌe teige, iniuꞌe mene tuḡure vazeḡa madaḡano Zuhiꞌa Boroꞌa hunirotene, aniꞌe Keriso mone tuḡure vazeḡa raꞌohe.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Zaꞌe Badiꞌaꞌa hadi hina hoitiroteꞌe azaḡa. Eꞌanoꞌo zaꞌe vaze tuḡure azaḡano ago roꞌi.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa nougenouge zae tibatiba huziroteꞌe idunaḡano zaꞌe Badiꞌa teite ꞌouge radoꞌi.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Izidi e baꞌana azaḡa ziꞌohe. Eḡeꞌa ziꞌetaꞌaꞌe mene Zuhiꞌa Boroꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌa riḡa, rehano eḡe zamarone ꞌahoga. Zuhiꞌa Boroꞌa vetuḡahadu e zama niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa reiro ꞌahine, eḡe zamarone ziꞌohe.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Eḡe zamaroneꞌe, izidi madaḡano fureruꞌeteꞌe adugaḡa uꞌano, zaeꞌa nougenouge radiuꞌeteꞌe idunaḡano ꞌouge radiune manoḡa.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Za inudezetahe? Inudeze ago mode nuroꞌi. Za inudeze oꞌoꞌahe? Inudeze ꞌahoga ago vaḡoꞌi.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Rehano zaꞌa hahurine zuni, aꞌe mene haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Ebu nogobaꞌa hahurine zuni, aꞌe mene haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Rehano hahu azaḡaꞌe ḡabonezeo aduga ufeta ḡehaḡa hiditeꞌe uꞌano, e zaeꞌa aduga mene hidoga veize birihi raꞌohe.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Nego nabudi, eḡe ḡoere hugaꞌe ꞌahi eꞌe. Mada ḡonagaꞌe mene faḡa. Eꞌanoꞌo izidi onamo mada niduꞌa, hahu azaḡaꞌe mene hahu azaḡa teige radiꞌuma.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Iniu niauꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene niauꞌeteꞌe teige, iniu matuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene matuꞌeꞌeteꞌe teige, iniu ḡau nu hoitiroteꞌe azaḡaꞌe ḡau eꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa teige,
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 iniu raha ḡauḡa veize ufeta gaueꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene ufeta gaueꞌeteꞌe teige radiꞌuma. Mazaḡa izidi raha ꞌahi iraḡaniꞌa nariga dauḡeꞌohe.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Zaꞌe zamaze aduganonoꞌo bohatanoga e urateꞌohe. Baꞌana ohozeḡaꞌe nougenouge Zuhiꞌa Boro matuꞌo hauꞌeteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, Zuhiꞌa Boro gau zamare borofeꞌohe.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Rehano hahu ohozeḡaꞌe nougenouge inuga matuꞌo hatiteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, raha ꞌahi gauḡa zamare borofeꞌohe.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 ꞌOugadu ani zamaroneꞌe rovotiꞌuma. Guruva roḡaeḡa ga nogobaꞌe Zuhiꞌa Boro gau zamare borofeꞌohe. Aꞌe, ze ahiri moneo zu vine moneo zaḡozaḡe radoga veize raꞌohe. Rehano hahu roḡaeḡaꞌe nougenouge iꞌa matuꞌo hatiteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, raha ꞌahi gauḡa zamare borofeꞌohe.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Eꞌa ꞌahi raꞌetaꞌaꞌe mene zae haḡai ꞌahogaꞌahoga gararifine, rehano zaꞌa manoḡa hidifine raꞌohe. Zamazeꞌa mene rovoteꞌenaꞌa, zamaze niduꞌa hina Zuhiꞌa Boro veize gauifine zu ibi duduḡano radifine e ꞌahige raꞌohe.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Izidi ꞌahi moneo zamare nuriꞌuma. Ohoze ꞌahogaꞌe nogoba ꞌahoga teite iraꞌauniro, rehano vesuꞌu ze mene hahuriꞌuma rae zamaze ohoniro. Eꞌe enogano ohozeḡaniꞌa nogoba eꞌe ane daꞌo faḡa radiu tauḡogaꞌe mene manoḡa rae zamarine, ebu nogoba eꞌe ꞌize zamare borofadu anianiꞌe hahure huniꞌuma rae reine, ane urao ze hahuriꞌuma. Aꞌe mene haḡai sauꞌa. Ze hahure huniꞌuma.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Rehano ohoze ꞌahoganiꞌa zamaḡa ohonadu ane iraꞌau roḡaeḡa teite mene hahuriꞌuma rae reine, eꞌe zuni manoḡa. Vazeni ꞌahoganiꞌa ohoze eꞌe mene tuḡutuḡunadu aneꞌa bare ꞌouge zamaḡa riḡa ohonine, ebu ani ahiri ura haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuogaꞌe idaḡa rae reine, ane iraꞌau roḡaeḡa teite mene hahuriꞌuma. Aꞌe duduḡa.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Eꞌanoꞌo iniu ane iraꞌau roḡaeḡa teite hahureꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe manoḡa, rehano iniu mene hahureꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ufeta manoḡa.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Hahu roḡaeḡaꞌe iꞌaniꞌa radiuꞌeteꞌe zamaḡanoꞌe iꞌa mazaonoꞌo mene bohaꞌa. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, aniꞌe bohaꞌa radu aneꞌa urateꞌeteꞌe ohozeḡa teite hahurogaꞌe idaḡa. Rehano ohoze aꞌe Zuhiꞌa Boro mone vazeḡa rae reꞌuma.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Rehano eḡe zamaroneꞌe, ani ḡozobao radiune, ani ufeta matuꞌiꞌuma. Aꞌe eḡe zamarone rehano, Badiꞌa Vineꞌa ꞌouge ihohiro rae zamareꞌohe.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.