1 Coríntios 7
Uare Bible (KSJ_WBT) vs ARA
1 Izidi e zaeꞌa mirihiroteꞌe ḡauḡa moneo ziꞌohe. Ohozeꞌe mene hahurine manoḡa.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Rehano daro fuꞌa haḡaiḡaniꞌa ḡeharuꞌe ꞌahine, ohoze tibatibaꞌe inuga meꞌuma, ebu roḡae tibatibaꞌe iꞌa meꞌuma.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Iꞌaꞌe inuga teite ḡiriu baziꞌuma, ebu inuga zuni iꞌa teite ḡiriu baziꞌuma.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 Inuga ahiriꞌe mene ani veize daꞌo, rehano iꞌa veize zuni raꞌohe. Eꞌe teige, iꞌa ahiriꞌe mene ane veize daꞌo, rehano inuga veize zuni raꞌohe.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Ḡiriu bazeꞌeteꞌe moneo ago hezahotitoꞌi. Zaeꞌa inare kuranoga veize mada tahiḡa mene baziꞌuma rae ḡoere idanine, aꞌe idaḡa. Rehano eꞌe madaḡa enoganoꞌe bare tiburu bazoꞌi. ꞌOugine, zaꞌa ubuma ḡezo haḡaihi raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuoga idaḡa radu Sataniꞌa ibi sauꞌano za mene tutuziꞌuma.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 E zaeꞌa ꞌouge haḡae huniꞌuma rae mene riḡa raꞌohe, rehano zaeꞌa uratine, ꞌouge haḡaogaꞌe idaḡa rae raꞌohe.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 E zae niduꞌa zuni eḡe teige mene hahuroga urateꞌohe. Rehano vaze tibatibaꞌe Badiꞌa mazaonoꞌo ḡahunone nunu meiro. ꞌOugadu vaze ꞌahogaꞌe ḡahunone ꞌahi meiro, u ꞌahogaꞌe ḡahunone ꞌomo meiro.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Izidi e baꞌana azaḡa ebu ḡozoba ziꞌohe. Eḡe teige, mene hahuradu radiuneꞌe manoḡa.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Rehano za zaeꞌa bare ahirize zuhiꞌazoga mene idaḡa roꞌidene, hahuroꞌi, mazaḡa hahurogaꞌe daro fuꞌa haḡaihi rae zamare borofeꞌetaꞌaꞌe ufeta vitinoga.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Izidi e hahu azaḡa ḡoere riḡa ziꞌohe. Aꞌe mene eḡe ḡoere, rehano Zuhiꞌa Boro ḡoere. Inugaꞌe iꞌa mene modiꞌuma.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Rehano aniꞌa iꞌa modine, aniꞌe mene bare hahuriꞌuma ga iꞌa teite bare unihadu bare tiburu radiꞌuma. Iꞌa zuni inuga mene modiꞌuma.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Izidi e vaze ꞌahogaꞌahoga ziꞌohe. Aꞌe mene Zuhiꞌa Boro ḡoere, rehano eḡe ḡoere. Ekalesia boꞌaḡano nego ꞌahoganiꞌa mene fieꞌeteꞌe inuga madu inuganiꞌa iꞌa teite radoga uratine, iꞌaniꞌa inugaꞌe mene modiꞌuma.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Ebu roḡae ꞌahoganiꞌa mene fieꞌeteꞌe iꞌa madu iꞌaniꞌa inuga teite radoga uratine, inuganiꞌa iꞌaꞌe mene modiꞌuma.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Mazaḡa fieꞌeteꞌe inuga uꞌano, mene fieꞌeteꞌe iꞌaꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌohe, ebu fieꞌeteꞌe iꞌa uꞌano mene fieꞌeteꞌe inugaꞌe Badiꞌaꞌa mae ḡihineꞌohe. Mene ꞌougifone, zeḡe tahiꞌatahiꞌa zuni mene deheḡa reifo. Rehano Badiꞌaꞌa tahiꞌaze zuni mae ḡihiziro.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Rehano mene fieꞌeteꞌe iꞌa ga inuganiꞌa fieꞌeteꞌe inuga ga iꞌa modihi rae roꞌidene, ani tuḡune modoꞌi. ꞌAhiguḡa moneo fieꞌeteꞌe iꞌa ga inugaꞌe mene ufeta zamariꞌuma. Badiꞌaꞌa emeꞌe uniho manoḡano radifine hufiro.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Fieꞌeteꞌe hahu roḡaeḡa, ḡae uꞌano Badiꞌaꞌa iꞌu ḡaboniteꞌe nougenouge edereꞌohe? Fieꞌeteꞌe hahu ohozeḡa, ḡae uꞌano Badiꞌaꞌa inugo ḡaboniteꞌe nougenouge edereꞌohe?
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Zae tibatibaꞌe Zuhiꞌa Boroꞌa ziniroteꞌe ḡaboneḡa idunaḡano, ebu aniꞌa nougenouge huziroteꞌe idunaḡano radoꞌi. Aꞌe eḡeꞌa ekalesia niduꞌa ihozeꞌeteꞌe goroḡa.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Iniuꞌe Kerisoꞌa hunirotene, ahiꞌa rana iḡuri amahi haḡairoteꞌe vazeḡaꞌe ahiꞌa rana haḡairoteꞌe iḡuriḡa mae vaḡinihi rae mene reꞌuma. Iniuꞌe Badiꞌaꞌa hunirotene, ahiꞌa rana iḡuri ꞌize mene haḡairoteꞌe vazeḡaꞌe ahiꞌa rana iḡuri haḡaihi rae mene reꞌuma.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Ahiri rana iḡuri haḡairotaꞌaꞌe ga mene haḡairotaꞌaꞌe huga oꞌoꞌa, rehano Badiꞌa goro ḡoeꞌa egohauꞌetaꞌaꞌe ḡau boro.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Zae tibatibaꞌe Badiꞌaꞌa huziroteꞌe madaḡano radiroteꞌe ibiḡa teige, ꞌouge radoꞌi.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Zaꞌe tuḡure azaḡa madaḡano Badiꞌaꞌa huzirohe? Za eꞌe moneo ago ufeta zamaroꞌi. Rehano tuḡure azaḡanonoꞌo bohaꞌa rougaꞌe idaḡa roꞌidene, ꞌougoꞌi.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Iniuꞌe ani tuḡure vazeḡa madaḡano Zuhiꞌa Boroꞌa hunirotene, aniꞌe Zuhiꞌa Boro mone bohaꞌa vazeḡa raꞌohe. Eꞌe teige, iniuꞌe mene tuḡure vazeḡa madaḡano Zuhiꞌa Boroꞌa hunirotene, aniꞌe Keriso mone tuḡure vazeḡa raꞌohe.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Zaꞌe Badiꞌaꞌa hadi hina hoitiroteꞌe azaḡa. Eꞌanoꞌo zaꞌe vaze tuḡure azaḡano ago roꞌi.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Nego nabudi, Badiꞌaꞌa nougenouge zae tibatiba huziroteꞌe idunaḡano zaꞌe Badiꞌa teite ꞌouge radoꞌi.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Izidi e baꞌana azaḡa ziꞌohe. Eḡeꞌa ziꞌetaꞌaꞌe mene Zuhiꞌa Boroꞌa ziꞌeteꞌe ḡoeꞌa riḡa, rehano eḡe zamarone ꞌahoga. Zuhiꞌa Boroꞌa vetuḡahadu e zama niduꞌa hina gaueꞌeteꞌe vazeḡa reiro ꞌahine, eḡe zamarone ziꞌohe.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Eḡe zamaroneꞌe, izidi madaḡano fureruꞌeteꞌe adugaḡa uꞌano, zaeꞌa nougenouge radiuꞌeteꞌe idunaḡano ꞌouge radiune manoḡa.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Za inudezetahe? Inudeze ago mode nuroꞌi. Za inudeze oꞌoꞌahe? Inudeze ꞌahoga ago vaḡoꞌi.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Rehano zaꞌa hahurine zuni, aꞌe mene haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Ebu nogobaꞌa hahurine zuni, aꞌe mene haḡai sauꞌa haḡaeꞌeteꞌe raꞌohe. Rehano hahu azaḡaꞌe ḡabonezeo aduga ufeta ḡehaḡa hiditeꞌe uꞌano, e zaeꞌa aduga mene hidoga veize birihi raꞌohe.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Nego nabudi, eḡe ḡoere hugaꞌe ꞌahi eꞌe. Mada ḡonagaꞌe mene faḡa. Eꞌanoꞌo izidi onamo mada niduꞌa, hahu azaḡaꞌe mene hahu azaḡa teige radiꞌuma.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 Iniu niauꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene niauꞌeteꞌe teige, iniu matuꞌeꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene matuꞌeꞌeteꞌe teige, iniu ḡau nu hoitiroteꞌe azaḡaꞌe ḡau eꞌe zeḡe mazao oꞌoꞌa teige,
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 iniu raha ḡauḡa veize ufeta gaueꞌeteꞌe azaḡaꞌe mene ufeta gaueꞌeteꞌe teige radiꞌuma. Mazaḡa izidi raha ꞌahi iraḡaniꞌa nariga dauḡeꞌohe.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Zaꞌe zamaze aduganonoꞌo bohatanoga e urateꞌohe. Baꞌana ohozeḡaꞌe nougenouge Zuhiꞌa Boro matuꞌo hauꞌeteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, Zuhiꞌa Boro gau zamare borofeꞌohe.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Rehano hahu ohozeḡaꞌe nougenouge inuga matuꞌo hatiteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, raha ꞌahi gauḡa zamare borofeꞌohe.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ꞌOugadu ani zamaroneꞌe rovotiꞌuma. Guruva roḡaeḡa ga nogobaꞌe Zuhiꞌa Boro gau zamare borofeꞌohe. Aꞌe, ze ahiri moneo zu vine moneo zaḡozaḡe radoga veize raꞌohe. Rehano hahu roḡaeḡaꞌe nougenouge iꞌa matuꞌo hatiteꞌe moneo inareꞌenaꞌa, raha ꞌahi gauḡa zamare borofeꞌohe.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Eꞌa ꞌahi raꞌetaꞌaꞌe mene zae haḡai ꞌahogaꞌahoga gararifine, rehano zaꞌa manoḡa hidifine raꞌohe. Zamazeꞌa mene rovoteꞌenaꞌa, zamaze niduꞌa hina Zuhiꞌa Boro veize gauifine zu ibi duduḡano radifine e ꞌahige raꞌohe.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Izidi ꞌahi moneo zamare nuriꞌuma. Ohoze ꞌahogaꞌe nogoba ꞌahoga teite iraꞌauniro, rehano vesuꞌu ze mene hahuriꞌuma rae zamaze ohoniro. Eꞌe enogano ohozeḡaniꞌa nogoba eꞌe ane daꞌo faḡa radiu tauḡogaꞌe mene manoḡa rae zamarine, ebu nogoba eꞌe ꞌize zamare borofadu anianiꞌe hahure huniꞌuma rae reine, ane urao ze hahuriꞌuma. Aꞌe mene haḡai sauꞌa. Ze hahure huniꞌuma.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Rehano ohoze ꞌahoganiꞌa zamaḡa ohonadu ane iraꞌau roḡaeḡa teite mene hahuriꞌuma rae reine, eꞌe zuni manoḡa. Vazeni ꞌahoganiꞌa ohoze eꞌe mene tuḡutuḡunadu aneꞌa bare ꞌouge zamaḡa riḡa ohonine, ebu ani ahiri ura haḡaihi rae raꞌeteꞌe zamaroneḡa ꞌuogaꞌe idaḡa rae reine, ane iraꞌau roḡaeḡa teite mene hahuriꞌuma. Aꞌe duduḡa.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Eꞌanoꞌo iniu ane iraꞌau roḡaeḡa teite hahureꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe manoḡa, rehano iniu mene hahureꞌeteꞌe ohozeḡaꞌe ufeta manoḡa.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Hahu roḡaeḡaꞌe iꞌaniꞌa radiuꞌeteꞌe zamaḡanoꞌe iꞌa mazaonoꞌo mene bohaꞌa. Rehano iꞌaniꞌa rudaune, aniꞌe bohaꞌa radu aneꞌa urateꞌeteꞌe ohozeḡa teite hahurogaꞌe idaḡa. Rehano ohoze aꞌe Zuhiꞌa Boro mone vazeḡa rae reꞌuma.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Rehano eḡe zamaroneꞌe, ani ḡozobao radiune, ani ufeta matuꞌiꞌuma. Aꞌe eḡe zamarone rehano, Badiꞌa Vineꞌa ꞌouge ihohiro rae zamareꞌohe.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.